ويكيبيديا

    "التي تكبدتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • incurred by
        
    • suffered by
        
    • sustained by
        
    • it incurred
        
    • incurred in
        
    • they incurred
        
    • caused
        
    • she incurred
        
    • they have incurred
        
    The Panel directed its consultants to evaluate the loss of the direct reconstruction expenses incurred by SAT at Wafra. UN وأوعز الفريق إلى خبرائه الاستشاريين أن يقيموا خسائر نفقات إعادة البناء المباشرة التي تكبدتها الشركة في الوفرة.
    The Board has highlighted the expenditure incurred by the Investment Management Division on rent paid for vacant premises. UN وقد أبرز المجلس النفقات التي تكبدتها شعبة إدارة الاستثمارات في الإيجار المدفوع للأماكن الشاغرة.
    The losses incurred by companies in the steelworking industry as a result of the embargo are estimated at $38,164,000. UN وقد بلغت الأضرار التي تكبدتها شركات الصناعات الثقيلة نتيجة الحصار 38.164 مليون دولار.
    We also commiserate with the Secretary-General over the huge personnel losses suffered by the United Nations. UN كما نشاطر الأمين العام أحزانه على الخسارة الهائلة بالأفراد التي تكبدتها الأمم المتحدة.
    The Panel therefore recommends that he be compensated for the losses sustained by this business in the amount of USD 49,596.94. UN لذا، يوصي الفريق بتعويضه عن الخسائر التي تكبدتها هذه المؤسسة بمبلغ قدره 596.94 49دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    The costs relate to the purchase and transport of medicines, the Red Cross team’s travel costs and other expenses it incurred on the relief mission. UN وتتصل هذه التكاليف بشراء أدوية ونقلها، وتكاليف سفر فريق الصليب اﻷحمر، وغيرها من المصروفات التي تكبدتها على بعثة اﻹغاثة.
    :: Inclusion of expenses incurred by entities with assignments or functions that relate directly to defence or security. UN :: إدراج النفقات التي تكبدتها كيانات لها مهام أو وظائف تتصل مباشرة بمهام الدفاع والأمن
    The Panel also addresses this issue with regard to port charges incurred by NITC during shuttle operations between Kharg Island and Lavan Island. UN ويتناول الفريق هذه القضية أيضاً فيما يخص رسوم الموانئ التي تكبدتها هذه الشركة عن الرحلات المكوكية بين جزيرة خرج وجزيرة لافان.
    Further support is offered by KPC’s consultant’s reports which contain evidence describing KPC’s facilities and assessments and quantification of losses incurred by KPC. UN وشملت الأدلة المؤيدة أيضاً تقارير الخبراء الاستشاريين للشركة التي تتضمن أدلة تصف مرافق الشركة وعمليات تقييم وحساب كمي للخسائر التي تكبدتها.
    Expenditures incurred by the Mission during this period were fully consistent with the budgetary assumptions and were based on the approved appropriation. UN وإن النفقات التي تكبدتها البعثة خلال هذه الفترة تتفق تماما مع افتراضات الميزانية وتستند إلى الاعتماد الموافق عليه.
    Programme expenditure incurred by executing agencies UN النفقات البرنامجية التي تكبدتها الوكالات المنفذة
    Iraq takes the same position with respect to the cost incurred by the Ministry to manually archive documents following the liberation of Kuwait. UN ويتخذ العراق الموقف نفسه فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها الوزارة من أجل حفظ الوثائق يدويا عقب تحرير الكويت.
    As such, the prudent costs incurred by Technopromexport in taking these actions are compensable. UN وعليه، فإن تكاليف التحوط التي تكبدتها الشركة باتخاذ هذه اﻹجراءات تكاليف قابلة للتعويض.
    Programme expenditure incurred by executing agencies UN النفقات البرنامجية التي تكبدتها الوكالات المنفذة
    Invoices and receipts of the expenses incurred by the Krupp were not submitted. UN ولم تقدم الشركة فواتير وإيصالات النفقات التي تكبدتها.
    The social and economic costs incurred by the countries in question have not yet been fully determined. UN ولم تحدد بعد بصورة وافية التكاليف الاجتماعية والاقتصادية التي تكبدتها البلدان المعنية.
    Programme expenditure incurred by Governments and executing agencies UN النفقات البرنامجية التي تكبدتها الحكومات والوكالات المنفذة
    MK Electric has therefore made a claim for 40 per cent of the losses suffered by KEC. UN وعليه، قدمت شركة اليكتريك مطالبة عن 40 في المائة من الخسائر التي تكبدتها شركة الكويت للكهربائيات.
    Ethiopia and its defence forces had no role in the military setback suffered by the Government of the Sudan in its Blue Nile State. UN لم يكن لاثيوبيا ولقوات دفاعها أي دور في الهزيمة العسكرية التي تكبدتها حكومة السودان في محافظة النيل اﻷزرق التابعة لها.
    The losses sustained by the Federal Republic of Yugoslavia due to the imposition of the EU sanctions and the NATO aggression amount to over US$ 150 billion. UN وتربو على 150 بليون دولار الخسائر، التي تكبدتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية جراء فرض جزاءات الاتحاد الأوروبي عليها وجراء العدوان الذي شنته منظمة حلف شمال الأطلسي عليها.
    The Ministry seeks compensation for the costs it incurred in repairing and rebuilding its Kuwait City headquarters following the liberation of Kuwait. UN ٣٦- تطلب الوزارة تعويضات عن التكاليف التي تكبدتها فيما يتعلق بإصلاح وإعادة بناء مقرها في مدينة الكويت عقب تحرير الكويت.
    His delegation endorsed the Committee's view that troop-contributing countries should be reimbursed promptly and fully for the costs they incurred in that regard. UN وقال إن وفده يؤيد وجهة نظر اللجنة بشأن سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، بشكل ملائم وبالكامل فيما يتعلق بالتكاليف التي تكبدتها في ذلك الصدد.
    In these circumstances, it cannot be said that Enka's loss was directly caused by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وفي ظل هذه الظروف، لا يمكن أن يقال إن الخسائر التي تكبدتها شركة إينكا كانت ناتجة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    34. A claimant seeks compensation for the expenses that she incurred to secure the transportation of her jewellery and valuables out of Kuwait during the period of Iraq's invasion and occupation of Kuwait to avoid these items being stolen by Iraqi forces. UN 34- تلتمس إحدى المطالبات تعويضاً عن النفقات التي تكبدتها لضمان نقل مجوهراتها وممتلكاتها الثمينة خارج الكويت أثناء فترة غزو العراق واحتلاله للكويت كي لا تسطو عليها القوات العراقية.
    Regardless of whether Governments have levied the fee from the awards of individuals and corporations, that is the sole source from which they can recover costs they have incurred in processing claims. UN وبصرف النظر عما إذا كانت الحكومات قد قامت أو لم تقم بتحصيل الرسم عن التعويضات المسددة للأفراد والشركات، فإنه المصدر الوحيد الذي يمكنها منه استرداد التكاليف التي تكبدتها في تجهيز المطالبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد