ويكيبيديا

    "التي تلجأ إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • resorting to
        
    • that resort to
        
    • which resort to
        
    • who resort to
        
    • that resorted to
        
    • which resorts to
        
    • which resorted to
        
    • which has recourse to
        
    • which have resorted to
        
    • that engaged in
        
    It has always been Iran's principled position that the State resorting to unlawful use of force must not be allowed to benefit from such unlawful act in any manner. UN وما فتئت إيران تتمسك بموقفها القائم على مبدأ عدم السماح للدولة التي تلجأ إلى الاستخدام غير المشروع للقوة بالاستفادة من هذا العمل غير المشروع بأي شكل من الأشكال.
    The considerable increase in the number of States resorting to the International Court of Justice to settle their disputes provides clear evidence of that development. UN والزيادة الكبيرة في عدد الدول التي تلجأ إلى محكمة العدل الدولية لتسوية منازعاتها دليل واضح على ذلك التطور.
    States that resort to State terrorism, whether international or internal, grossly violate the basic concepts of human rights. UN والدول التي تلجأ إلى إرهاب الدولة سواء أكان إرهابا دوليا أم داخليا تنتهك انتهاكا جسيما المفاهيم الأساسية لحقوق الإنسان.
    It joins in the condemnation of States which resort to such measures and urges them to effectively reverse such actions. UN كما أنها تشترك في إدانة الدول التي تلجأ إلى مثل هذه التدابير، وتحثها على نقض هذه الإجراءات بفعالية.
    The Security Council stresses the importance of a secure environment for conducting elections, condemns those who resort to violence to obstruct the electoral process, and, while recognizing the ongoing efforts of the Afghan Government, encourages its additional efforts with the assistance of the International Security Assistance Force (ISAF) to ensure security during the electoral period. UN ويؤكد مجلس الأمن أهمية تهيئة بيئة آمنة لإجراء الانتخابات، ويدين الجهات التي تلجأ إلى العنف من أجل إعاقة العملية الانتخابية، واعترافا منه بالجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية حاليا، يشجع ما تبذله من جهود إضافية بمساعدة القوة الدولية للمساعدة الأمنية من أجل ضمان الأمن خلال فترة الانتخابات.
    Countries that resorted to capital punishment, such as the United States, should abide by their international obligations, including those related to due process. UN وعلى البلدان التي تلجأ إلى عقوبة الإعدام، مثل الولايات المتحدة، أن تتقيد بالتزاماتها الدولية، ومنها ما يتصل بالإجراءات القانونية الواجبة.
    Many speakers emphasized that States or a group of States resorting to such measures were accountable for their impact on human rights as were those States whose internal policies were challenged on this basis. UN وأكد عدة متحدثين أن الدول أو مجموعة الدول التي تلجأ إلى تلك التدابير مسؤولة عن أثرها على حقوق الإنسان على غرار الدول المطعون في سياساتها الداخلية على هذا الأساس.
    Artworks that are concerned range from those addressing the issue of love and romance, or representing or exposing nudity, to those resorting to pornography or certain forms of pornography. UN والأعمال الفنية المعنية تتراوح ما بين تلك التي تتناول مسائل الحب والرومانسية، أو تمثل العري أو تعرضه، وبين تلك التي تلجأ إلى المواد الإباحية أو أشكال معينة من المواد الإباحية.
    That is to say, a State resorting to counter-force in response to an armed attack - in the exercise of the right of self-defence - acts unilaterally, at its own discretion. UN وبعبارة أخرى، تتصرف الدولة التي تلجأ إلى استعمال القوة المضادة ردا على اعتداء مسلح، ممارسة منها لحق الدفاع عن النفس، تصرفا انفراديا وفقا لسلطتها التقديرية.
    The effect of the linkage was that a State resorting to countermeasures could be required by the " target " State to justify its action before an arbitral tribunal. UN ومن الآثار المترتبة على هذا الربط أنه يمكن للدولة " المستهدفة " أن تطلب من الدولة التي تلجأ إلى التدابير المضادة تبرير عملها أمام هيئة تحكيم.
    The Secretary-General is requested, to the extent possible and in accordance with the terms of the Model Rules, to lend his assistance to States resorting to conciliation on the basis of those rules. UN ولقد طُلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، بقدر اﻹمكان ووفقا لشروط القواعد النموذجية، بمد يد المساعدة إلى الدول التي تلجأ إلى المصالحة بناء على تلك القواعد.
    States must ensure that terrorist organizations, understood as those that resort to criminal acts to cause indiscriminate damage and impose a climate of intimidation and collective fear, do not make use of, or organize or operate unpunished in, their territories. UN ويجب ألا تسمح الدول للمنظمات الإرهابية، المفهوم أنها المنظمات التي تلجأ إلى أفعال إجرامية لإحداث أضرار عشوائية والتي تفرض جواً من الترهيب والخوف الجماعي بأن تستخدم أراضيها أو تنظم نفسها أو تعمل لديها من دون عقاب.
    During the past seven consecutive sessions, the General Assembly has had this item on its agenda and adopted, with overwhelming support from member countries, the resolutions urging an immediate end to policies that resort to the application of extraterritorial laws and coercive measures against a sovereign nation. UN وأثناء الدورات المتتالية السبع الماضية، وضعت الجمعية العامة هذا البند في جدول أعمالها، واتخذت، بتأييد ساحق من البلدان اﻷعضاء، قرارات تحث على اﻹنهاء الفوري للسياسات التي تلجأ إلى تطبيق قوانين تتعدى حدود الدول وتدابير قسرية ضد أية دولة ذات سيادة.
    It must be possible, otherwise we will always be prey to extremist forces that resort to violence, often exploiting the sense of exclusion among our citizens, many of whom feel excluded from prosperity and human rights. UN ويجب أن يكون ذلك ممكنا، وإلا سنكون دائما فريسة للقوى المتطرفة التي تلجأ إلى العنف، مستغلة في كثير من الأحيان الشعور بالاستبعاد بين مواطنينا، وكثير منهم يحسون بأنهم مستبعدون من الرخاء ومن حقوق الإنسان.
    “1. Condemns the overthrow of the legitimate Government and constitutional order in Burundi, and condemns also all those parties and factions which resort to force and violence to advance their political objectives; UN " ١ - يدين اﻹطاحة بالحكومة الشرعية والنظام الدستوري في بوروندي، ويدين أيضا جميع اﻷطراف والفصائل التي تلجأ إلى القوة والعنف لتحقيق أهدافها السياسية؛
    1. Condemns the overthrow of the legitimate Government and constitutional order in Burundi and condemns also all those parties and factions which resort to force and violence to advance their political objectives; UN ١ - يدين اﻹطاحة بالحكومة الشرعية والنظام الدستوري في بوروندي، ويدين أيضا جميع اﻷطراف والفصائل التي تلجأ إلى القوة والعنف لتحقيق أهدافها السياسية؛
    The Security Council stresses the importance of a secure environment for conducting elections, condemns those who resort to violence to obstruct the electoral process, and, while recognizing the ongoing efforts of the Afghan Government, encourages its additional efforts with the assistance of the International Security Assistance Force (ISAF) to ensure security during the electoral period. UN ويؤكد مجلس الأمن أهمية تهيئة بيئة آمنة لإجراء الانتخابات، ويدين الجهات التي تلجأ إلى العنف من أجل إعاقة العملية الانتخابية، واعترافا منه بالجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية حاليا، يشجع ما تبذله من جهود إضافية بمساعدة القوة الدولية للمساعدة الأمنية من أجل ضمان الأمن خلال فترة الانتخابات.
    14. Beyond this, records show that, during the ceasefire, it was predominantly Israel that resorted to conduct inconsistent with the undertaking, and Hamas that retaliated. UN 14- وعلاوة على ذلك، تُظهر السجلات أنه خلال فترة وقف إطلاق النار، كانت إسرائيل أساساً هي التي تلجأ إلى خرق الاتفاق وحماس هي التي ترد.
    Thus “an injured State which resorts to countermeasures based on its unilateral assessment of the situation does so at its own risk and may incur responsibility for an unlawful act in the event of an incorrect assessment”. UN وهكذا " فإن الدولة المضرورة التي تلجأ إلى اتخاذ تدابير مضادة استناداً إلى تقديرها للحالة من جانب واحد إنما تفعل ذلك على مسؤوليتها وقد تتحمل المسؤولية عن فعل غير مشروع في حالة عدم صحة تقديرها " (724)؛
    Clearly, an ideal solution would be to subject the whole of the law of responsibility and, indirectly, the evaluation of compliance with all the substantive rules to an international arbitral or judicial body. The Special Rapporteur and the Commission had, however, settled for a procedure which subjected to legal controls only the State which resorted to unilateral measures. UN ومن الواضح أن الطريقة المثالية كانت تقتضي إخضاع قانون المسؤولية وبطريقة غير مباشرة تقييم احترام جميع القواعد اﻷساسية لجهاز قانوني أو تحكيمي دولي، ولكن المقرر الخاص ولجنة القانون الدولي قد اختارا اجراء يخضع الدولة فقط التي تلجأ إلى تدابير من جانب واحد لرقابة جهاز قانوني.
    No international legal duty rests upon the State which has recourse to expulsion to allow the alien to remain within its limits until a particular foreign State evinces willingness to receive him within its domain. " UN ولا يقع أي واجب قانوني دولي على عاتق الدولة التي تلجأ إلى الطرد يلزمها بأن تسمح للأجنبي بالمكوث داخل حدودها حتى تُبديَ دولة أجنبية معينة رغبتها في استقباله في إقليمها``().
    (f) Strengthening of international cooperation to eradicate the growing and dangerous links between terrorist groups, drug traffickers and their paramilitary gangs and other armed criminal groups, which have resorted to all types of violence, thus undermining the democratic institutions of States and violating basic human rights; UN )و( تعزيز التعاون الدولي للقضاء على الصلات المتزايدة والخطيرة بين الجماعات اﻹرهابية، وتجار المخدرات وعصاباتهم شبه العسكرية، وغير ذلك من الجماعات اﻹجرامية المسلحة، التي تلجأ إلى جميع أنواع العنف، بشكل يقوض المؤسسات الديمقراطية للدول ويشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان اﻷساسية؛
    He therefore opposed country-specific resolutions and called on those States that engaged in the practice of " naming and shaming " to desist. UN وعليه، فإنه يعترض على القرارات التي تستهدف بلدانا معينة، ويدعو تلك الدول التي تلجأ إلى أسلوب تسمية الدول لغرض فضحها أن تكف عن ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد