ويكيبيديا

    "التي تمتثل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that comply with
        
    • complying with the
        
    • that complied with
        
    • in compliance with
        
    • that are compliant with
        
    • which comply with
        
    • that adhere to
        
    • that complies with
        
    • compliance with the
        
    • which complied with
        
    • IPSAS-compliant
        
    • which abided by
        
    • was most consistent with
        
    Licensing processes can help to identify enterprises that comply with legislation and to deter others; UN ويمكن لعمليات إصدار التراخيص أن تساعد في تحديد المنشآت التي تمتثل للتشريعات وأن تردع الآخرين؛
    Degree of accessibility of mass media and percentage of public websites that comply with the Web Accessibility Initiative (WAI) standards UN مدى الوصول إلى وسائل الإعلام ونسبة المواقع الإلكترونية العامة التي تمتثل لمعايير مبادرة الوصول إلى الويب
    This does not mean that only entities complying with the Paris Principles should be part of the framework; rather, it means that at least one mechanism that is established and functions on the basis of the Paris Principles must be included; UN وهذا لا يعني أنه ينبغي للكيانات التي تمتثل لمبادئ باريس فحسب أن تكون جزءاً من إطار العمل؛ إنما إدراج آلية واحدة على الأقل من الآليات المنشأة والعاملة على أساس مبادئ باريس؛
    Nor did it aim to deny States that complied with the Treaty the exercise of their legitimate rights. UN كما أنها لا ترمي إلى حرمان الدول التي تمتثل إلى المعاهدة ممارسة حقوقها الشرعية.
    National human rights institutions that are in compliance with the Paris Principles can be a first port of call for victims of human rights violations. UN ويمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان التي تمتثل لمبادئ باريس أن تكون أول ملتجأ لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    The Unit is designed to assist all entities within the Government in formulating policies and programmes that are compliant with Afghanistan's international human rights obligations. UN وهي مصممة لمساعدة جميع الكيانات ضمن الحكومة على صياغة السياسات والبرامج التي تمتثل لالتزامات أفغانستان الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Percentage of all UN-Women operations that comply with the United Nations security management system UN النسبة المئوية من جميع عمليات الهيئة التي تمتثل لنظام الإدارة الأمنية في الأمم المتحدة
    The project will identify best practices that comply with the United Nations standards and guidelines for the treatment of offenders. UN وسوف يحدّد المشروع الممارسات الفضلى التي تمتثل لمعايير الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية الخاصة بمعاملة الجناة.
    Member States that comply with the obligation to inspect, seize and dispose have to bear all the costs of doing so and do not always have the necessary technical expertise or support. UN على الدول الأعضاء التي تمتثل للالتزام بتفتيش المواد ومصادرتها والتصرف فيها أن تتحمل جميع تكاليف القيام بذلك ولا تتوفر لديها دائما الخبرة التقنية أو الدعم اللازمين.
    The group members provide invaluable assistance in the implementation of the provisions of international conventions in national law, in the implementation of national programmes that comply with the Beijing Platform for Action, the UN Declaration of Millennium Development Goals, etc. UN ويقدم أعضاء الفريق مساعدة هامة في تنفيذ أحكام الاتفاقيات الدولية في القانون الوطني، وفي تنفيذ البرامج الوطنية التي تمتثل لمنهاج عمل بيجين وإعلان الأمم المتحدة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية وغيرهما.
    Regulation 18, paragraph 2, provides that ship recycling facilities authorized by a Party shall only accept ships that comply with the Convention. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 18 من القواعد التنظيمية على ألا تقبل مرافق إعادة تدوير السفن المرخص لها من الطرف إلا السفن التي تمتثل للاتفاقية فقط.
    Recognizing the difficulties faced by countries operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol in their search for viable alternatives to analytical methods that comply with international standards, UN إذْ يقر بالمصاعب التي تواجهها البلدان العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من بروتوكول مونتريال في بحثها عن بدائل صالحة للطرق التحليلية التي تمتثل للمعايير الدولية،
    Hence, incinerators complying with the demand of the low PCDD/F releases will undoubtedly minimize the releases of PeCB. UN ومن ثم، فإن جهات الترميد التي تمتثل للمطالبة بتخفيض الإطلاقات من فورانات ثنائي البنزين المتعدد الكلور والمتعدد الديوكسينات ستعمل دون شك على خفض الإطلاقات من خماسي كلـور البنزين.
    Hence, incinerators complying with the demand of the low PCDD/F emissions will undoubtedly minimize the emissions of PeCB. UN ومن ثم، فإن جهات الترميد التي تمتثل للمطالبة بتخفيض الانبعاثات من فورانات ثنائي البنزين المتعدد الكلور والمتعدد الديوكسينات ستعمل دون شك على تدنية الانبعاثات من خماسي كلـور البنزين.
    Nor did it aim to deny States that complied with the Treaty the exercise of their legitimate rights. UN كما أنها لا ترمي إلى حرمان الدول التي تمتثل إلى المعاهدة ممارسة حقوقها الشرعية.
    It is important that the principle that only those national institutions deemed to be in compliance with the Paris Principles are able to address the Council be upheld. UN ومن المهم التمسك بالمبدأ الذي يعتبر أن المؤسسات الوطنية التي تمتثل لمبادئ باريس هي التي تستطيع مخاطبة المجلس.
    11. Urges the Secretary-General to ensure that accurate opening balances for assets and liabilities are established in the preparation of financial statements that are compliant with the International Public Sector Accounting Standards; UN 11 - تحث الأمين العام على أن يكفل تسجيل أرصدة افتتاحية دقيقة للأصول والخصوم لدى إعداد البيانات المالية التي تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛
    Eco-labelling criteria which are objective, understandable and realistic are more likely to provide incentives to developing country producers to design and produce products which comply with these criteria. UN ومن اﻷرجح أن وجود معايير موضوعية وواقعية ويمكن فهمها لوضع العلامات اﻹيكولوجية سيوفر للمنتجين في البلدان النامية حوافز لتصميم وانتاج المنتجات التي تمتثل لتلك المعايير.
    Countries that adhere to the Convention without religious or cultural reservations have higher percentages of women in decision-making. UN فالبلدان التي تمتثل للاتفاقية دون تحفظات دينية أو حضارية تسجل نسبا مئوية أعلى لمشاركة المرأة في صنع القرار.
    Designing and producing a product that complies with eco-criteria may be particularly costly for small-scale producers. UN وقد يكون تصميم وانتاج المنتجات التي تمتثل للمعايير الايكولوجية باهظي الكلفة لصغار المنتجين.
    40. Slovenia, which complied with all its obligations under article VI of the NPT, urged all nuclear weapon States to continue their efforts in that regard. UN 40 - وقال إن سلوفينيا، التي تمتثل لجميع التزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، تحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على مواصلة جهودها في ذلك الصدد.
    IPSAS-compliant workflow processes have been designed and tested. UN وقد تم تصميم واختبار عمليات انسياب الأعمال التي تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية.
    The report of the expert group on multilateral approaches to the nuclear fuel cycle (NPT/CONF.2005/18) made a vital contribution to the debate, which must continue and must avoid hasty decisions concerning long-term rights of the non-nuclear-weapon States which abided by the rules of the Treaty. UN وقدم تقرير فريق الخبراء عن النُهج المتعددة الأطراف بشأن دورة الوقود النووي (NPT/CONF.2005/18) مساهمة حيوية في هذه المناقشة، التي يجب أن تستمر، وتتجنب اتخاذ قرارات متسرعة فيما يتعلق بالحقوق الطويلة الأجل للدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي تمتثل لقواعد المعاهدة.
    The Committee was of the view that the Court should also consider leasing vehicles and pursue whichever method of securing vehicles was most consistent with rule 110.12 of the Financial Regulations and Rules. UN كذلك رأت اللجنة أن على المحكمة أن تنظر أيضا في استئجار المركبات وأن تسعى إلى أي وسيلة ممكنة من وسائل تأمين المركبات التي تمتثل والقاعدة 110-12 من النظام المالي والقواعد المالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد