ويكيبيديا

    "التي تمثلت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • the
        
    • which
        
    the product of their efforts, the United Nations, is the practical expression of their shared hopes for a better world. UN إن ثمرة جهودها التي تمثلت في إنشاء، الأمم المتحدة، ترجمة عملية لآمالهم المشتركة من أجل عالم أفضل.
    Iraq has suffered acutely from this abnormal situation, which is illustrated by the imposition of the comprehensive embargo on Iraq in 1990. UN لقد عانى العراق كثيرا من الحالة التي تمثلت في فرض الحصار الشامل عليه منذ عام ١٩٩٠ ولحد اﻵن.
    He explained the context of the negotiations, which was the breakdown of conditions of work of United Nations staff working in the country. UN وفسر خلفية المفاوضات، التي تمثلت في انهيار ظروف عمل موظفي اﻷمم المتحدة العاملين في البلد.
    the union evaluated women’s needs, which were identified as a lack of regular employment. UN وتولت النقابة تقييم احتياجات النساء، التي تمثلت في نقص العمل المنتظم.
    the delay in its submission is due to circumstances marked in particular by the genocide that the country experienced in 1994. UN ويعزى التأخر في تقديم التقرير إلى الظروف التي تمثلت بوجه خاص في الإبادة الجماعية التي شهدها البلد في عام 1994.
    Those Israeli incursions, which are totally unjustified, such as the one that took place against the village of Ein Saheb in Syria, cannot but increase tension in the region and drag it to the brink of explosion. UN فالأعمال العدوانية الإسرائيلية التي تمثلت مؤخرا بقيامها بعدوان لا مبرر له على الإطلاق على قرية عين الصاحب في سورية جاءت كي تزيد من حدة الوضع المتوتر أصلا في المنطقة ولتضعه على حافة التفجر.
    Without the courage of those witnesses to step forward and give evidence, there would be no trials, and impunity would reign. UN وبدون شجاعة هؤلاء الشهود التي تمثلت في تقديم الأدلة، لن تكون هناك محاكمات، وسيسود الإفلات من العقاب.
    I am also referring to the economic losses, in the form of damage to infrastructure and lost opportunities for productive development. UN وأشير أيضا إلى الخسائر الاقتصادية التي تمثلت في الضرر الذي لحق بالبنية اﻷساسية، والفرص الضائعة للتنمية المنتجة.
    We also welcome the democratization of South African society demonstrated by the elections in April of this year. UN كما نرحب بدمقرطة مجتمع جنوب افريقيا التي تمثلت في انتخابات نيسان/ابريل من هذا العام.
    SLOVENIA 1. Slovenia has been facing the problem of mines and other unexploded devices since the First World War: 8,000 kilograms of unexploded cannon grenades have been found yearly in the area of the Soca/isonzo front. UN وإزاء خطورة وإلحاح مشكلة اﻷلغام اﻷرضية التي تمثلت في أحداث أخيرة عديدة، سيواصل الاتحاد اﻷوروبي العمل من أجل نحاح هذه المفاوضات بغرض توفير حلول أكثر منهجية لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية في المستقبل.
    No State was immune from terrorism, including those in the Caribbean region, where justice had yet to be served for the terrorist hijacking and bombing of an aircraft more than three decades ago. UN فلا توجد أية دولة بمنأى عن الإرهاب، بما في ذلك دول منطقة البحر الكاريبي، حيث لم تصل يد العدالة بعد إلى منفذي العملية الإرهابية التي تمثلت في خطف طائرة وتفجيرها منذ أكثر من ثلاثة عقود مضت.
    the Rules Committee unanimously agreed to suggest the amendment of rules 6 and 26, the result of which was the amendment of those rules as described above. UN ووافقت لجنة القواعد بالإجماع على اقتراح بتعديل القاعدتين 6 و26 مما أدى إلى النتيجة التي تمثلت في تعديلهما على النحو المبيَّن أعلاه.
    the reasons lie both in local perceptions of national identity and more recent incidents of foreign fighters taking powerful positions in the State apparatus and in rebel-controlled areas. UN وتكمن أسباب ذلك في التصورات التي لدى السكان المحليين وكذلك في الأحداث الأخيرة التي تمثلت تولي مقاتلين أجانب لمناصب نفوذ في جهاز الدولة وفي مناطق خاضعة لسيطرة المتمردين.
    the outcome of this review, adjustments of the staffing table and other priorities set for the biennium 2012-2013, formed the basis on which biennial costs were estimated. Staff costs reflect consolidation of core capacity UN وكانت نتائج هذا الاستعراض، التي تمثلت في إدخال تعديلات على جدول ملاك الموظفين وغير ذلك من الأولويات المحددة لفترة السنتين 2012-2013، تشكل الأساس الذي استند إليه تقدير تكاليف فترة السنتين.
    In 2006, she condemned the lack of respect for human rights shown in the eviction of Bassac residents in Phnom Penh. UN وفي عام 2006، أعربت عن إدانتها لعدم مراعاة حقوق الإنسان التي تمثلت في طرد سكان الباساك من بنوم بنه().
    This was underscored by the tragic killing on 11 June 2007 of a staff member of the international humanitarian organization Médecins sans frontières by the members of the rebel group Armée populaire pour la restauration de la démocratie. UN وقد أبرز حقيقة ذلك الحادثة المحزنة التي تمثلت في مقتل موظف تابع للمنظمة الإنسانية الدولية، أطباء بلا حدود، على أيدي أعضاء للمجموعة المتمردة المسماة جيش إعادة الديمقراطية.
    Beyond his service to his own country, President Mwanawasa's vision was exemplified by a commitment to the larger calls of peace and stability on the African continent. UN وإلى جانب خدمته لبلده فقد تجلت رؤية الرئيس مواناواسا في التزامه بنداءاته الأوسع التي تمثلت في السلم والاستقرار في القارة الأفريقية.
    the social costs, in terms of high unemployment, declining real incomes, wages and pensions, increasing income differentiation, social exclusion and deteriorating services, have fallen disproportionately on the poorest individuals and groups within the population. UN فقد وقعت بنسب متفاوتة، على أكثر أفراد ومجموعات السكان فقرا التكاليف الاجتماعية، التي تمثلت في ارتفاع البطالة وانخفاض الدخول الحقيقية والأجور والمعاشات التقاعدية، وازدياد التفاوت في الدخول، والاستبعاد الاجتماعي، وتدهور الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد