ويكيبيديا

    "التي تمثلها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • posed by
        
    • represented by
        
    • they represent
        
    • their representative
        
    • presented by
        
    • that it represents
        
    • which it stands
        
    • she represented
        
    • their own representative
        
    • they represented
        
    • representing them
        
    • that represent them
        
    • representing it
        
    • for which
        
    • you represent
        
    We also believe that the multilateral approach is useful in addressing the obvious challenges posed by sustainable development. UN كما أننا نؤمن أن النهج المتعدد الأطراف يفيد في مواجهة التحديات البديهية التي تمثلها التنمية المستدامة.
    Multilateral disarmament negotiations offer the only mechanism to address the threats posed by nuclear weapons to international security and stability. UN عن مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف توفر الآلية الوحيدة لمعالجة التهديدات التي تمثلها الأسلحة النووية للأمن والاستقرار الدوليين.
    Australia obviously supports the actions of the Security Council to address the challenges posed by Iran and the Democratic People's Republic of Korea. UN وتؤيد أستراليا بالطبع إجراءات مجلس الأمن للتصدي للتحديات التي تمثلها إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Australia agrees to the approaches represented by these three points. UN وتوافق استراليا على النهج التي تمثلها تلك النقاط الثلاث.
    This must be faced squarely by the States Members of the world Organization and the peoples they represent. UN وهذا أمر يتعين على الدول اﻷعضاء في المنظمة الدولية والشعوب التي تمثلها أن تجابهه بإخلاص وواقعية.
    Indigenous peoples have the right to participate equally in negotiations through their representative institutions in order to share benefits. UN ويحق للشعوب الأصلية أن تشارك على نحو متساو في المفاوضات من خلال المؤسسات التي تمثلها من أجل تقاسم المكاسب.
    The challenges presented by changes in personnel may be met in part by the resource kit. UN فالتحديات التي تمثلها التغييرات في الموظفين يمكن مواجهتها جزئياً من خلال مجموعة المواد الإعلامية.
    The proliferation risks posed by Iran in particular continue to be a matter of grave concern to us. UN إن مخاطر الانتشار النووي التي تمثلها إيران على وجه الخصوص ما زالت تشكل مصدر قلق بالغ بالنسبة لنا.
    We refer here specifically to the challenges posed by small arms and light weapons. UN ونشير هنا بصورة محددة إلى التحديات التي تمثلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    There appeared to be a broad consensus on the challenges posed by the aftermath of the Gaza conflict and the continuation of the blockade. UN وأضافت أنه يبدو أن هناك توافقاً واسعا في الأراء بشأن التحديات التي تمثلها مخلّفاتُ الصراع في غزة واستمرارُ الحصار.
    The rankings are designed to create greater awareness of the challenges posed by gender gaps and the opportunities created by reducing them. UN والهدف من الترتيب خلق وعي أكبر بالتحديات التي تمثلها الفجوات بين الجنسين والفرص التي يتيحها تقليص هذه الفجوات.
    Recognizing the risks, new challenges and opportunities posed by the process of globalization and liberalization on the economies of the region, UN وإذ تدرك المخاطر، والتحديات الجديدة، والفرص التي تمثلها عملية العولمة والتحرير لاقتصادات المنطقة،
    Several contracting parties have taken action to meet the challenges posed by such factors. UN وقد اتخذ العديد من اﻷطراف المتعاقدة إجراءات لمواجهة التحديات التي تمثلها هذه العوامل.
    The international community continues to be challenged by the threats posed by the risk of the proliferation of weapons of mass destruction (WMD) and their means of delivery. UN وما انفك المجتمع الدولي يواجه التحديات التي تمثلها تهديدات خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    The proportion represented by women among managers of all levels is small, at a little more than 25 per cent. UN أما النسبة التي تمثلها المرأة بين المديرين من جميع المستويات فهي نسبة ضئيلة تتعدى 25 في المائة بقليل.
    Nor did they serve the legitimate needs of the peoples represented by the delegates. UN كما أن تلك الصياغات لا تخدم الاحتياجات المشروعة للشعوب التي تمثلها الوفود.
    This included the total area represented by 11,228 minefield records obtained by the Croatian Mine Action Centre (CROMAC). UN ويشمل هذا الرقم كامل المنطقة التي تمثلها حقول الألغام اﻟ 228 11 التي سجلها المركز الكرواتي لمكافحة الألغام.
    They must also be consulted on cases that are assumed to be of special interest to the group they represent. UN ويجب أيضاً استشارة تلك اللجان في الحالات التي يفترض أنها تتسم بأهمية خاصة بالنسبة إلى الفئة التي تمثلها.
    Indeed, Governments are frequently sectarian in their actions, as they seek to protect or to promote the interests of the classes, or groups, whom they represent. UN بل كثيراً ما تكون الحكومات طائفية في أفعالها وهي تسعى إلى حماية أو تعزيز مصالح الطبقات أو الجماعات التي تمثلها.
    The full and effective participation of minority communities and their representative associations or NGOs is especially critical to the success of peacebuilding efforts after communal violence and conflict. UN وتكتسي المشاركة الكاملة والفعالة للأقليات والجمعيات أو المنظمات غير الحكومية التي تمثلها أهمية بالغة في نجاح جهود بناء السلم بعد أعمال العنف والنزاعات بين الطوائف.
    Global governance needs to be strengthened to keep pace with the major challenges presented by globalization. UN وينبغي تعزيز نظام الحكم على الصعيد العالمي ليواكب التحديات الرئيسية التي تمثلها العولمة.
    It notes violations and assists victims of abuse and takes the pulse of its community and the interest groups that it represents. UN وتسجل الانتهاكات وتقدم المساعدة لضحايا الاعتداء. وتجس نبض مجتمعها المحلي ومجموعات المصالح التي تمثلها.
    We therefore pledge our continued support for the Organization, in order to strengthen it, as a way of identifying with the ideals for which it stands. UN ولذلك، فإننا نتعهد بمواصلة دعمنا للمنظمة، من أجل تعزيزها، باعتباره وسيلة لتمسكنا بالمثل العليا التي تمثلها.
    It could begin by directly engaging the Guam Commission on Decolonization and grass-roots groups such as the one she represented. UN ويمكن أن تبدأ بالإشراك المباشر للجنة غوام المعنية بإنهاء الاستعمار وجماعات القواعد الشعبية من قبيل الجماعة التي تمثلها.
    41. The Declaration affirmed the right of indigenous peoples to participate in all levels of decision-making through their own representative institutions. UN 41 - ويؤكد ' الإعلان` حق الشعوب الأصلية في الاشتراك في جميع مستويات صنع القرار عن طريق مؤسساتها التي تمثلها.
    The certificates, and the payments they represented, were as follows: UN وقد حددت الشهادات والمدفوعات التي تمثلها على النحو التالي:
    It was important for the Summit to engage the interest of the greatest possible number of citizens in all countries and of the organizations and associations representing them. UN ويجب بخاصة أن يثير مؤتمر القمة اهتمام أكبر عدد ممكن من المواطنين في جميع البلدان وكذلك اهتمام المنظمات والرابطات التي تمثلها.
    Both individual actions and class actions could be brought before the commission, or before the subcommittees representing it at the provincial level, concerning human rights violations committed by the State or non-State actors, notably in the case of acts of terrorism. UN ويجوز رفع دعاوى شخصية وجماعية إليها، أو إلى اللجان الفرعية التي تمثلها على مستوى اﻷقاليم، بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها الدولة أو الجهات غير التابعة للدولة، لا سيما في حالة أعمال اﻹرهاب.
    Modern-day slavery might be less visible, but it exists and is contrary to the values of freedom and dignity for which the United Nations stands. UN وربما يكون الرق الحديث اليوم أقل وضوحاً، لكنه موجود، وهو يناقض قيم الحرية والكرامة التي تمثلها الأمم المتحدة.
    As opposed to the many multinational corporations you represent? Open Subtitles بناءً على كثرة الشركات العالمية التي تمثلها ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد