The main objective was to provide government officials with techniques that will enable them to communicate to the public at large on trade and development issues. | UN | وكان الهدف الرئيسي هو تزويد الموظفين الحكوميين بالتقنيات التي تمكنهم من التواصل مع عامة الجمهور بشأن مسائل التجارة والتنمية. |
My country hopes that all people, particularly women, shall be able to choose in perfect freedom, in the context of their rights, the alternatives that will enable them to develop their physical, mental and social capacities to the full, both as individuals and as members of the family and society. | UN | وتأمل بلادي أن يتمكن كل الناس، وخاصة النساء، من اختيار البدائل التي تمكنهم من تنمية طاقاتهم الجسدية والذهنية والاجتماعية إلى أقصاها، كأفراد وكأعضاء في اﻷسرة والمجتمع في إطار ممارسة حقوقهم. |
Correspondingly, governments are duty-bound to their citizens to create conditions that enable them to freely determine their pathways to development. | UN | وعلى نفس المنوال، من واجب الحكومات على مواطنيها تهيئة الظروف التي تمكنهم من تحديد مساراتهم بحرية نحو التنمية. |
However, this scheme was suspended as some of the persons re-located to the Cook Islands did not have the skills necessary to enable them to make an effective contribution to the economy. | UN | بيد أنه تم تعليق هذه الخطة بما أن بعض الأشخاص الذين جرت إعادتهم إلى جزر كوك لم تكن لهم المهارات اللازمة التي تمكنهم من المساهمة بشكل فعال في الاقتصاد. |
Nevertheless, there is a strong desire on the part of the civilian population for peace and the creation of conditions that would enable them to look forward to a better future. | UN | ومع ذلك، فإن السكان المدنيين تحدوهم رغبة شديدة في السلام وفي إيجاد اﻷوضاع التي تمكنهم من التطلع إلى مستقبل أفضل. |
The training intended to enhance their skills enabling them to withdraw the loan to maintain their livelihood. | UN | ويهدف التدريب إلى تعزيز مهاراتهم التي تمكنهم من الحصول على القروض للحفاظ على معيشتهم. |
However, what is necessary for developing countries and Governments in general is to have at their disposal and under their command the necessary knowledge, know-how and a range of skills that will enable them to: | UN | بيد أن الأمر الضروري للبلدان النامية والحكومات بصفة عامة هو أن تكون تحت تصرفهم ورهن مشيئتهم المعلومات، والمعرفة، ونطاق المهارات التي تمكنهم من القيام بما يلي: |
Women and men need broad skills that can be adapted to rapidly changing economic requirements and the appropriate basic skills that will enable them to benefit from information technology. | UN | ويحتاج الناس رجالا ونساء إلى مهارات عريضة يمكن تكييفها مع المتطلبات الاقتصادية السريعة التغير، وإلى المهارات الأساسية المناسبة التي تمكنهم من الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات. |
Poor people are able to benefit from growth in employment only if they possess the necessary attributes that will enable them to respond to and integrate into the expanding economy. | UN | فالفقراء لن يتمكنـوا من الاستفادة من نمـو العمالة إلا إذا كانت لديهم الخصائص اللازمة التي تمكنهم من الاستجابة للاقتصاد الآخذ في التوسع والاندماج فيه. |
In addition, there should also be a focus on providing poor people with the necessary skills and assets that will enable them to take full advantage of any expansion in employment potential. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي أيضا التركيز على تزويد الفقراء بالمهارات والأصول اللازمة التي تمكنهم من تحقيق فائدة تامة من أي توسع في إمكانات العمل. |
Additionally, usage will be increased by offering delegations, Secretariat staff, reference assistants, information assistants and depository librarians a range of general and customized training programmes that will enable them to take full advantage of new services. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيزداد الاستخدام عن طريق تزويد الوفود، وموظفي اﻷمانة العامة، ومساعدي شؤون المراجع، ومساعدي شؤون المعلومات، وأمناء مكتبات اﻹيداع، بطائفة من برامج التدريب العامة والبرامج المعدة حسب الطلب التي تمكنهم من الاستفادة من الخدمات الجديدة استفادة كاملة. |
Equally, they provide an opportunity for children to engage in activities that complement the UNRWA education programme, enhancing the acquisition of skills that enable them to become productive members of society. | UN | وعلى نفس المنوال، توفر تلك الألعاب للأطفال فرصة للانخراط في الأنشطة المُكمّلة للبرنامج التعليمي للأونروا، مما يعّزز اكتسابهم المهارات التي تمكنهم من أن يصبحوا أفراداً منتجين في المجتمع. |
Engaging with Australia's youth, particularly teenage boys, to promote attitudes and behaviours that enable them to maintain respectful relationships. | UN | :: العمل مع شباب أستراليا، وخاصة المراهقين، لتعزيز المواقف وأنماط السلوك التي تمكنهم من الاحتفاظ بعلاقات قائمة على الاحترام. |
Human rights training should use participatory methods, and equip professionals with skills and attitudes that enable them to interact with children and young people in a manner that respects their rights, dignity and self-respect; | UN | وينبغي للتدريب في مجال حقوق الإنسان أن يستخدم طرقا تقوم على المشاركة، وأن يزود المهنيين بالمهارات والتوجهات التي تمكنهم من التفاعل مع الأطفال والنشء بصورة تحترم حقوقهم وكرامتهم واحترامهم لأنفسهم؛ |
There is an urgent need to invest in long-term development and in increasing access of the hungry to productive resources to enable them to feed themselves. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى الاستثمار في تنمية طويلة الأمد وإلى زيادة إمكانية وصول الجائعين إلى موارد الإنتاج التي تمكنهم من تغذية أنفسهم بأنفسهم. |
Our goal is to increase the professionalism and commitment of such individuals so that they have the scientific and management tools to enable them to engage workers and employers across the globe in making workplaces safer and healthier. | UN | وهدفنا هو زيادة الروح المهنية والالتزام لدى هؤلاء الأفراد حتى تتوافر لهم الأدوات العلمية والإدارية التي تمكنهم من إشراك العمال وأصحاب العمل في العالم كله في جعل أماكن العمل أكثر أمنا وأكثر ملاءمة للصحة. |
Moreover, peacekeepers must have the necessary equipment, security perimeters, vehicles and other items that would enable them to operate safely. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يجب أن يتوافر لحفظة السلام ما يلزم من معدات، وأمن المنطقة المحيطة، والمركبات وما إلى ذلك من الأدوات الأخرى التي تمكنهم من العمل بأمان. |
The program aims to avail the critically lacking resources, including technical and financial, need for individuals and groups to invest in economic activities that would enable them to improve their livelihoods. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى إتاحة الموارد المطلوبة بصورة حرجة، بما في ذلك الموارد التقنية والمالية، واحتياجات الأفراد والجماعات للاستثمار في الأنشطة الاقتصادية التي تمكنهم من تحسين معيشتهم. |
Please indicate if children of women with internally displaced status are entitled to documents, such as refugee identity cards, enabling them to access to social benefits. | UN | ويرجى الإفادة إن كان أطفال النساء المشردات داخلياً محقين في الحصول على الوثائق التي تمكنهم من الاستفادة من الإعانات الاجتماعية، مثل بطاقات هوية اللاجئين. |
These data illustrate the predominance of men in more stable jobs which enable them to join the pension system. | UN | وتوضح هذه البيانات هيمنة الرجال على الوظائف الأكثر استقراراً التي تمكنهم من الانضمام إلى نظام المعاشات التقاعدية. |
In learning centres for intellectually disadvantaged pupils, the curriculum provides a preparation for working life that enables them to learn a trade, prepare for life and access the job market, without gender discrimination. | UN | وفي مراكز التعلم الخاصة بالتلاميذ المتخلفين ذهنياً، يتيح المنهج الدراسي تحضير الأطفال للحياة العملية التي تمكنهم من تعلم حرفة، وتحضيرهم لمواجهة الحياة والدخول إلى سوق العمل دون تمييز بين الجنسين. |
The programme aims to equip young people with managerial and organizational skills, certification and apprenticeship experience that will allow them to compete successfully for jobs in the construction industry. | UN | ويهدف البرنامج إلى تزويد الشباب بالمهارات الإدارية والتنظيمية وشهادات الكفاءة والتجربة الصناعية التي تمكنهم من التنافس بنجاح للفوز بفرص العمل في قطاع البناء. |
The purpose of the training was to equip officers with skills which will enable them to effectively implement the Act. | UN | وكان الغرض من التدريب تزويد الموظفين بالمهارات التي تمكنهم من تنفيذ القانون بفعالية. |
However, there are so many changes to the staffing tables on a weekly basis that it is impossible for staff representatives to follow the changes and ask the appropriate questions to protect staff interests unless they receive copies that they can review carefully, and there is great concern about the limited access they now have to these basic documents. | UN | غير أنه أُدخلت تغييرات عديدة على ملاكات الوظائف على أساس أسبوعي بحيث أصبح من المستحيل على ممثلي الموظفين متابعة التغييرات وطرح اﻷسئلة المناسبة لحماية مصالح الموظفين ما لم يحصلوا على النسخ التي تمكنهم من استعراضها بدقة. وهناك قلق شديد إزاء إمكانية وصولهم المحدود إلى هذه الوثائق اﻷساسية حاليا. |
Many delegates had benefited from the Institute's focused interactive courses, which enabled them to participate more effectively in the intergovernmental process and which were provided free of charge. | UN | وقد استفاد الكثيرون من أعضاء الوفود من دوراته التفاعلية المركزة، التي تمكنهم من المشاركة بفاعلية أكثر في العملية الحكومية الدولية، علاوة على أن هذه الدورات تقدم بالمجان. |
The objective of the programme is to provide officers with modern techniques, skills and tools which would enable them to address the issues of proliferation of small arms and light weapons more efficiently. | UN | والغاية من هذا البرنامج هي تزويد الضباط بالتقنيات والمهارات والمعدات الحديثة التي تمكنهم من معالجة قضايا انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بطريقة أكثر كفاءة. |