It is a policy dictated by the need for peace and inspired by the human security paradigm. | UN | إنها السياسة التي تمليها الحاجة إلى تحقيق السلام والمستوحاة من نموذج الأمن الإنساني. |
The victims of such sordid arrangements and transactions dictated by personal gain or so-called national interests have a lot to tell. | UN | وضحايا هذه الترتيبات الدنيئة والتعاملات التي تمليها مكاسب شخصية أو مصالح وطنية مزعومة، لديهم الكثير للكشف عنه. |
That is its principal responsibility and mission, which is dictated by the highest interests of the Burundian nation. | UN | إن هذه هي مسؤوليتها ومهمتها اﻷولى التي تمليها عليها المصلحة العليا لﻷمة البوروندية. |
Report of the Secretary-General on a comprehensive elaboration of the duties and obligations of flag States, including the potential consequences of non-compliance prescribed in the relevant international instruments | UN | تقرير الأمين العام عن وضــع شـــروح شاملــة لواجبات دول العلم والتـزاماتها، بما في ذلك التبعات التي يمكن أن تترتب على عدم امتثالها للواجبات التي تمليها الصكوك الدولية ذات لاصلة |
72. Tristan da Cunha has its own legislation, but St. Helena law applies to the extent that it is not inconsistent with local law, insofar as it is suitable for local circumstances and subject to such modifications as local circumstances make necessary. | UN | 72 - ولتريستان دا كونا تشريعات خاصة بها، ولكن يطبق فيها قانون سانت هيلانة بقدر ما لا يتعارض مع القانون المحلي وبقدر ما يلائم الظروف المحلية، مع إدخال التعديلات التي تمليها الظروف المحلية. |
They called for the elimination of age restrictions in professions and in education, including obstacles imposed by rules on parental consent. | UN | ودعا الشباب إلى إزالة القيود العمرية في مجالي المهن والتعليم، بما في ذلك، العوائق المفروضة عن طريق القواعد التي تمليها موافقة الآباء. |
This overlap is not coincidental, but due rather to necessities dictated by realities on the ground. | UN | وهذا التداخل ليس عرضيا، بل ينشأ بسبب الضرورات التي تمليها الحقائق على أرض الواقع. |
Human rights and the fair satisfaction of human needs must take precedence over strategic considerations dictated by political expedience. | UN | وحقوق الإنسان وتلبية الاحتياجات الإنسانية يجب أن تكون لها الأولوية على الاعتبارات الاستراتيجية التي تمليها المنافع السياسية. |
Vehicles may be converted for military purposes in order to circumvent the exemption procedures dictated by relevant Security Council resolutions. | UN | ويمكن تحويل المركبات للأغراض العسكرية بغية الالتفاف على إجراءات الإعفاء التي تمليها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
I suggest that your evidence is a tissue of lies dictated by motives of revenge. | Open Subtitles | أفترضُ أن شهادتكِ هي نسيج من الأكاذيب التي تمليها عليكِ دوافع الانتقام |
Those decisions, in order to be rational, require an analysis guided by a perspective of more than one or two years in order to avoid the tyranny of the short-term view dictated by budgetary requirements. | UN | وتلك القرارات، كي تكون قرارات رشيدة، تحتاج الى تحليل يهتدي بمنظور يمتد لفترة تزيد عن سنة أو سنتين لتفادي طغيان النظرة القصيرة اﻷجل التي تمليها احتياجات الميزانية. |
The current reform of higher education assumes that students will increasingly be proficient in those languages needed to attend courses and carry out practical assignments dictated by the demands of their chosen curriculum, not their native language. | UN | ويقوم اﻹصلاح الحالي للتعليم العالي على افتراض مفاده أن كفاءة الطلاب ستزداد يوما بعد يوم في اللغات اللازمة لحضور الدورات والاضطلاع بالوظائف العملية التي تمليها عليهم متطلبات المنهاج الدراسي الذي يختارونه وليس لغتهم اﻷم. |
The Board believes that in certain cases dictated by the value of the order, or the nature of the goods required, advertising can greatly improve the cost-effectiveness of the procurement orders. | UN | ويعتقد المجلس أنه يمكن لﻹعلان في بعض الحالات التي تمليها قيمة أمر الشراء أو طبيعة السلع المطلوبة، أن يؤدي بدرجة كبيرة الى تحسين فعالية تكاليف أوامر الشراء. |
The issues involved with overhead costs vary in degree of complexity and depend on the circumstances and the arrangements dictated by the specific projects and the modality of the IPs. | UN | وتختلف المسائل المتعلقة بالتكاليف العامة من حيث درجة تعقيدها، وهي تتوقف على الظروف والترتيبات التي تمليها المشاريع المحددة وطرائق عمل شركاء التنفيذ. |
Unjustified objections, which could be dictated by purely political considerations, should not be seen as acts giving rise to legal consequences. | UN | وقال إن الاعتراضات غير المبررة التي تمليها اعتبارات سياسية خالصة ينبغي ألا ينظر إليها على أنها أفعال تترتب عليها آثار قانونية. |
At the same time, it is generally accepted that States have a certain number of obligations, dictated by human rights, that are connected with the issue of victims' right to know the truth. | UN | غير أنه من المسلَّم به عموماً أن على الدول عدداً معيناً من الالتزامات التي تمليها حقوق الإنسان والمرتبطة بمسألة حق الضحايا في معرفة الحقيقة. |
It was felt that genuine national ownership must be premised on the exercise of sovereignty and political will, not in terms dictated by donors. | UN | وكان هناك شعور بضرورة أن ترتكز الملكية الوطنية الحقيقية على أساس ممارسة السيادة والإدارة السياسية، لا على أساس الشروط التي تمليها الجهات المانحة. |
In the past year almost 2,000 Volunteers were mobilized to meet the increasing operational requirements dictated by new and expanding missions and to complement the missions' civilian staff component. | UN | وفي السنة الماضية، جرى تعبئة نحو 000 2 من المتطوعين للوفاء بالاحتياجات التنفيذية المتزايدة التي تمليها البعثات الجديدة والتي جرى توسيعها ولاستكمال عنصر الموظفين المدنيين بالبعثات. |
The Secretary-General is asked to prepare and disseminate to States a comprehensive elaboration on the duties and obligations of flag States, including the potential consequences for non-compliance with these obligations prescribed in the relevant international instruments. | UN | ويُطلب إلى الأمين العام أن يقوم بإعداد ونشر شروحات وافية لواجبات والتزامات دول العلم، بما في ذلك التبعات المحتملة التي تترتب على عدم الامتثال للواجبات التي تمليها الصكوك الدولية ذات الصلة. |
While restrictions on such institutions might be introduced when necessary to protect public safety, order, health, morals or the fundamental rights and freedoms of others, any such restrictions must be prescribed by law, applied only for those purposes for which they were prescribed and be directly related and proportionate to the specific need for which they are predicated. | UN | ومع أنه يجوز فرض قيود على هذه المؤسسات عند الضرورة لحماية سلامة الجمهور أو النظام العام أو الصحة أو الآداب أو الحقوق الأساسية وحريات الغير، فإن هذه القيود يجب أن تخضع للقانون، وأن تطبق فقط للأغراض التي وضعت من أجلها، وأن تتعلق مباشرة بالضرورة المحددة التي تمليها وأن تكون متناسبة معها. |
48. Tristan da Cunha has its own legislation, but Saint Helena law applies to the extent that it is not inconsistent with local law, insofar as it is suitable for local circumstances and subject to such modifications as local circumstances make necessary. | UN | 48 - ولتريستان دا كونا تشريعاتها الخاصة، ولكن يطبق فيها قانون سانت هيلانة بقدر عدم تعارضه مع القانون المحلي وبقدر ما يلائم الظروف المحلية، ورهنا بالتعديلات التي تمليها الظروف المحلية. |
56. Tristan da Cunha has its own legislation, but Saint Helena law applies to the extent that it is not inconsistent with local law, insofar as it is suitable for local circumstances and subject to such modifications as local circumstances make necessary. | UN | 56 - ولتريستان دا كونا تشريعات خاصة بها، ولكن يطبق فيها قانون سانت هيلانة بقدر عدم تعارضه مع القانون المحلي وبقدر ما يلائم الظروف المحلية، ورهنا بالتعديلات التي تمليها الظروف المحلية. |
I believe that it will be useful to outline the serious constraints imposed by geography on our countries in their struggle for economic and social development. | UN | وأعتقد أنه سيكون من المفيد أن نحدد القيود الخطيرة التي تمليها الجغرافيا على بلداننا في كفاحها من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |