ويكيبيديا

    "التي تميل إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which tend to
        
    • that tend to
        
    • which tended to
        
    • that tended to
        
    • which tends to be
        
    • leaning towards the
        
    • that have a tendency to
        
    13. In the preamble, the resolution recalls existing international provisions which tend to establish the right to a nationality as a right. UN ٣١- ويشير القرار في ديباجته إلى أحكام الصكوك الدولية القائمة التي تميل إلى إقرار الحق في الجنسية كحق من الحقوق.
    WISCO, nevertheless, has retained a competitive advantage vis-à-vis the existing commercial services of the region, which tend to impose relatively high freight rates on the market. UN بيد أن المؤسسة احتفظت، مع ذلك، بميزة تنافسية بالنسبة للخدمات التجارية الجارية في المنطقة، التي تميل إلى فرض أسعار شحن مرتفعة نسبيا على السوق.
    We are particularly concerned over campaigns that tend to stigmatize Islam and Muslims. UN وإننا نشعر بالقلق بوجه خاص حيال الحملات التي تميل إلى تشويه سمعة الإسلام والمسلمين.
    As such, the focus should be on the values shared, rather than on those things that tend to divide. UN وبهذه الصفة، ينبغي أن يكون التركيز على القيم المشتركة، بدلا من التركيز على الأمور التي تميل إلى إحداث الانقسام.
    She responded that rent-seeking was the result of government intervention policies, which tended to incentivize entrepreneurs in certain, targeted sectors. UN وأجابت بأنَّ الاقتصاد الريعي هو نتاج سياسات التدخل الحكومي، التي تميل إلى تحفيز أصحاب المشاريع في قطاعات معينة مستهدفة.
    The idea was to identify evidence of good practice which tended to ensure that domestic remedies worked effectively and evidence of practices that tended to lead in practice to impunity. UN فتكمن الفكرة في تحديد الأدلة على الممارسة الجيدة التي تميل إلى كفالة عمل سبل الانتصاف المحلية بفعالية، والأدلة على الممارسات التي تؤدي في الواقع إلى الإفلات من العقاب.
    Public investment should be geared towards narrowing disparities by targeting marginalized groups, which tend to reap particularly high benefits from preschool learning. UN لذا ينبغي توجيه استثمار القطاع العام نحو تضييق أوجه التفاوت باستهداف الفئات المهمشة التي تميل إلى جني فوائد عالية بشكل خاص من التعليم ما قبل الابتدائي.
    30. Donors were urged to provide better support to regional programmes, which tend to be few in number and inadequately resourced. UN 30 - وحُثت الجهات المانحة على تحسين الدعم المقدم للبرامج الإقليمية التي تميل إلى الإقلال في عددها وعدم كفاية مواردها.
    That is a challenging area, as national priorities and strategies are not always in line with global objectives, which tend to be more in favour of conservation than utilization. UN وهو مجال صعب لأن الأولويات والاستراتيجيات الوطنية لا تتماشى دائما مع الأهداف العالمية، التي تميل إلى ترجيح كفة الحفظ على كفة الاستغلال.
    That would permit greater recourse to resources from large aid programmes and from international financial institutions, which tend to follow the broad sectoral approach. UN وسيتيح ذلك الحصول على قدر أكبر من الموارد من برامج المعونة الكبيرة ومن المؤسسات المالية الدولية، التي تميل إلى اتباع النهج القطاعي العريض.
    The competitive environment is also usually weak because of restrictive regimes, which tend to shelter inefficient local firms from international competition. UN كما أن البيئة التنافسية عادة ما تكون ضعيفة بسبب النظم التقييدية، التي تميل إلى حماية الشركات المحلية غير الكفؤة من المنافسة الدولية.
    37. The practical implementation of the principle set out above is somewhat more complicated in the United Nations than in most other international organizations, which tend to have a single assessed budget and a single annual assessment. UN 37 - يعد التنفيذ العملي للمبدأ المبين أعلاه معقدا بعض الشيء في الأمم المتحدة أكثر منه في معظم المنظمات الدولية الأخرى، التي تميل إلى أن يكون لها ميزانية مقررة واحدة واشتراكات سنوية واحدة.
    Entrenched power systems that tend to favour a select minority reinforce these inequalities and discourage social integration. UN وتقوم أنظمة السلطة المترسخة، التي تميل إلى محاباة أقلية قليلة، بتعزيز هذه الحالة من عدم المساواة والوقوف في وجه الاندماج الاجتماعي.
    States must radically revise social paradigms that tend to undermine women and establish a social climate that will foster the elimination of violence. UN وتعد الدولة مسؤولة عن تغيير الأنماط الاجتماعية التي تميل إلى إضعاف المرأة وتهيئة بيئة اجتماعية تهدف إلى القضاء على العنف.
    Although calls for greater efficiency in service delivery often point to the need for cost-cutting, they must be balanced with efforts to ensure quality standards and a fair and equitable distribution of services, especially to those disadvantaged groups that tend to be marginalized in society. UN ورغم أن الدعوات إلى العمل على زيادة الكفاءة في إنجاز الخدمات غالبا ما تشير إلى ضرورة خفض النفقات، فإن هذه الدعواتِ يجب أن توازن بجهود تهدف إلى كفالة الوفاء بمعايير الجودة والتوزيع العادل والمنصف للخدمات، ولا سيما على الفئات المحرومة التي تميل إلى أن تكون مهمشة في المجتمع.
    The Government has also decided to strengthen the powers of the Observatoire de la liberté de la presse, de l'éthique et de la déontologie (OLPED), as the watchdog of the media, by authorizing it to sanction all articles that tend to provoke hatred or division and aggravate tensions. UN كذلك قررت الحكومة تعزيز سلطات مراقبة حرية الصحافة وميثاقها الأخلاقي باعتبارها رقيبا على وسائط الإعلام، وذلك بالترخيص لها بمنع جميع المقالات التي تميل إلى إثارة الكراهية والانقسام وإلى زيادة حدة التوترات.
    Such resolutions, which tended to target developing States, breached the principles of universality, objectivity and non-selectivity that should be observed when addressing human rights issues. UN فمثل هذه القرارات، التي تميل إلى استهداف دول نامية، تعد خرقاً لمبادئ العالمية، والموضوعية، وعدم الانتقائية التي ينبغي مراعاتها عند تناول مسائل حقوق حقوق الإنسان.
    It differs from the old method which tended to put greater emphasis on the role of the security officers, and gives priority to the role and participation of the community in preserving the security of their neighborhood. UN وهي تختلف عن الطريقة القديمة التي تميل إلى التركيز بشكل أكبر على دور رجال الأمن، وتعطي الأولوية لدور ومشاركة المجتمع المحلي في الحفاظ على أمن المناطق السكنية.
    That legislation included definitions applicable to terrorist groups or terrorist crimes or action that tended to focus on the use of violence or criminal acts. UN وهذه التشريعات تشمل تعاريف تنطبق على الجماعات الارهابية أو جرائم الارهاب أو الأفعال التي تميل إلى التركيز على استخدام العنف أو الأفعال الاجرامية.
    Elements of the methodology that tended to obscure economic developments, such as high rates of economic growth, economic declines or painful transitions, must be eliminated. UN ودعا إلى إزالة العناصر التي تميل إلى حجب التطورات الاقتصادية من المنهجية، مثل المعدلات المرتفعة للنمو الاقتصادي، أو حالات التدهور الاقتصادي أو عمليات الانتقال الاقتصادي المؤلمة.
    Portfolio investment, which tends to be volatile and unpredictable, as experienced during the 1997 financial crisis, is a source of financial instability. UN وإن الاستثمارات في الأسهم والسندات التي تميل إلى التقلب ولا يمكن التنبؤ بها، على نحو ما جرى أثناء الأزمة المالية في عام 1997، تشكل مصدرا لانعدام الاستقرار المالي.
    On the other hand, countries leaning towards the common law legal framework faced no legal barriers and allowed for both discretionary immunity from prosecution for cooperating offenders, subject in most cases to relatively clearly defined oversight measures, and the possibility of granting mitigated sentences to cooperating defendants. UN ومن جانب آخر، لا تواجه الدول التي تميل إلى الإطار القانوني لنظام القانون العام عقبات قانونية في هذا الصدد وتسمح على السواء بمنح حصانة تقديرية من الملاحقة القضائية للجناة المتعاونين، رهنا بتدابير مراقبة معرَّفة تعريفا واضحا نسبيا في معظم الحالات، وبإمكانية إصدار أحكام مخفَّفة على الجناة المتعاونين.
    Such sentiments result in the widespread implementation of national policies that have a tendency to restrict the economic and social rights (housing, education, health) of these communities and thus illustrate that the political primacy of security over the law brings about a decline in human rights. UN وتؤدي هذه المشاعر إلى تعميم السياسات الوطنية التي تميل إلى الحد من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية (السكن والتعليم والصحة) لهذه الفئات، مما يدل على تراجع احترام حقوق الإنسان الناجم عن منح الأولوية السياسية للأمن على القانون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد