ويكيبيديا

    "التي تناولها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • addressed by
        
    • addressed in
        
    • dealt with by the
        
    • dealt with in the
        
    • handled by
        
    • covered in the
        
    • covered by
        
    • considered in the
        
    • taken up by
        
    • considered by the
        
    • addressed at
        
    • dealt with in that
        
    Her delegation looked forward to delving further next year into the very important issues addressed by the Special Rapporteur in his fifth report. UN ويتطلع وفد بلادها إلى الخوض أكثر في العام المقبل في المسائل الهامة للغاية التي تناولها المقرر الخاص في تقريره الخامس.
    Each report set forth the detailed issues addressed by the Working Group and the conclusions it had reached. UN وأوضحت أن كل تقرير من هذه التقارير يعرض القضايا المفصلة التي تناولها الفريق العامل والاستنتاجات التي توصل إليها.
    The Commission then proceeded to consider, in a closed session, the issues addressed in the presentation. UN وانتقلت اللجنة بعدئذ إلى النظر، في جلسة مغلقة، في المسائل التي تناولها العرض.
    The following table shows the cases dealt with by the PSRF, by age and type of violence. UN ويبين الجدول التالي الحالات التي تناولها برنامج تحسين العلاقات الأسرية حسب السن ونوع العنف.
    I would like to take this opportunity to make a few comments on some of the issues dealt with in the Secretary-General's report. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأبدي بضعة تعليقات على بعض المسائل التي تناولها تقرير الأمين العام.
    This is evidenced by the huge backlog of disputed cases that were handled by the Team between 2010 and 2012. UN ويتبين ذلك من الكم الهائل المتراكم من الحالات المتنازع عليها التي تناولها الفريق بين عامي 2010 و 2012.
    The areas covered in the report of the Secretary-General on the work of the Organization are important. UN والمجالات التي تناولها تقرير الأمين العام عن أعمال المنظمة تكتسب أهمية خاصة.
    Most of the issues dealt with in the report are those covered by the New Agenda and the Special Initiative. UN ومعظم القضايا التي تناولها التقرير هي نفس القضايا التي يغطيها البرنامج الجديد والمبادرة الخاصة.
    The examples considered in the report show that most of the negative factors opposing the right tend to be either political or circumstantial. UN وتبين الأمثلة التي تناولها التقرير أن معظم العوامل السلبية المعارضة لهذا الحق هي عادةً إما سياسية أو ظرفية.
    Chapter IV deals with the main concerns addressed by the Special Rapporteur during his visit. UN ويتطرق الفصل الرابع إلى الشواغل الرئيسية التي تناولها المقرر الخاص أثناء زيارته.
    A central issue addressed by the working group was the need to improve the teamwork culture in the Division. UN وكانت إحدى المسائل الأساسية التي تناولها الفريق العامل هي ضرورة تحسين ثقافة العمل الجماعي في الشعبة.
    Clear progress has been made with regard to the various issues addressed by the Secretary-General in those reports. UN وأُحرزت أوجه تقدم واضحة في مختلف القضايا التي تناولها الأمين العام في تقريريه المذكورين.
    Analysis of the issues addressed in the expert meeting UN ثالثاً - تحليل القضايا التي تناولها اجتماع الخبراء
    The issues addressed in the meeting included the following: UN وتشمل القضايا التي تناولها الاجتماع ما يلي:
    Cases of violence dealt with by the PSRF in 2007, by age group UN حالات العنف التي تناولها برنامج تحسين العلاقات الأسرية في عام 2007 حسب الفئة العمرية
    The conflict between Ethiopia and Eritrea was one of the issues dealt with by the OAU Central Organ of the OAU Mechanism at its fourth session. UN وكان النزاع بين إثيوبيا وإريتريا واحدا من القضايا التي تناولها الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وحلها في دورته الرابعة.
    For reasons of space, matters dealt with in the preliminary report have not been repeated here, only the necessary references being given. UN ولاعتبارات المساحة لن تكرر هنا اﻷمور التي تناولها التقرير اﻷولي، وإنما ستقدم فقط اﻹشارات الضرورية.
    In a significant number of the cases handled by the Section, between two and three oral hearings were held, in some cases even more. UN وفي عدد كبير من القضايا التي تناولها القسم، عُقدت جلستان إلى ثلاث جلسات شفوية، بل أكثر من ذلك في بعض الحالات.
    We expressed our position on the substantive issues covered in the report during the general debate. UN وقد أعربنا في المناقشة العامة عن موقفنا إزاء القضايا الموضوعية التي تناولها التقرير.
    Any agreement reached regarding the matters covered by texts B and C would need to be reflected in appropriate financial regulations. UN وأي اتفاق يتم التوصل إليه بشأن المسائل التي تناولها النصان باء وجيم وينبغي أن ينعكس في البنود المناسبة من النظام المالي.
    The social groups considered in the Report on the World Social Situation, 2003, are not only included in that group but are often among the poorest of them. UN والفئات الاجتماعية التي تناولها تقرير الحالة الاجتماعية في العالم، 2003 لا تدخل فحسب في تلك المجموعة، بل أنها كثيرا ما تكون من بين أكثرها فقرا.
    The important questions taken up by the Secretary-General in his report obviously include the question of the reform of the Organization. UN بديهي أن تكون بين المسائل الهامة التي تناولها اﻷمين العام في تقريره مسألة إصلاح المنظمة.
    Index of topics considered by the Human Rights Council in its resolutions, decisions and the President's statement 205 UN دليل المواضيع التي تناولها مجلس حقوق الإنسان في قراراته ومقرراته وفي بيان الرئيس 275
    He referred to three sets of methodological challenges addressed at the expert meeting: UN وأشار إلى ثلاث مجموعات من التحديات المنهجية التي تناولها اجتماع الخبراء وهي :
    Many of the issues that are dealt with in that Declaration are of interest to the Committee. UN وإن العديد من المسائل التي تناولها ذلك الإعلان ذات أهمية للجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد