ويكيبيديا

    "التي تهدف إلى ضمان" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • aimed at ensuring
        
    • designed to ensure
        
    • which aims to ensure
        
    • aiming to ensure
        
    • aimed at securing
        
    • intended to ensure
        
    • are meant to ensure
        
    • aimed at guaranteeing
        
    • which aims to guarantee
        
    • that aims to ensure that
        
    Protection involves a wide range of activities that are aimed at ensuring respect for the rights of all individuals. UN وتشمل الحماية طائفة واسعة من الأنشطة التي تهدف إلى ضمان احترام حقوق جميع الأفراد.
    On the other hand, it also calls on the security forces to continue their intensified efforts aimed at ensuring the protection of civilians. UN ومن جهة أخرى، يدعو مشروع القرار أيضا القوات الأمنية إلى مواصلة بذل جهودها المكثفة التي تهدف إلى ضمان حماية المدنيين.
    20. The existence of fiscal rules aimed at ensuring long-term fiscal sustainability also makes it difficult for countries to use fiscal policy to off-set the impact of shocks to output. UN كما أن وجود القواعد المالية التي تهدف إلى ضمان الاستدامة المالية طويلة الأجل يجعل من الصعب على البلدان استخدام السياسة المالية للتخفيف من آثار الصدمات على الإنتاج.
    The measures adopted to prevent any form of discrimination and combat prejudice against those children, as well as those designed to ensure that they benefit from equal opportunities, including in relation to health care and education; UN التدابير المتخذة لمنع أي شكل من أشكال التمييز ضد هؤلاء الأطفال ومكافحة اجحافهم، وكذلك التدابير التي تهدف إلى ضمان استفادتهم من فرص متكافئة، بما في ذلك الفرص فيما يخص الرعاية الصحية والتعليم؛
    In Spain, the integration of adaptation across sectors has been facilitated through its National Climate Change Adaptation Plan, which aims to ensure a coherent overall approach while recognizing that climate factors will vary depending on the sector. UN ففي إسبانيا، تأثر دمج التكيف على صعيد القطاعات من خلال الخطة الوطنية للتكيف مع تغير المناخ، التي تهدف إلى ضمان نهج شامل متسق مع الاعتراف بأن عوامل المناخ ستتغير حسب القطاع.
    For that reason, there should be coordination between programmes aiming to ensure basic income security and programmes aiming to ensure the right to health. UN ولهذا السبب، لا بد من التنسيق بين البرامج التي تهدف إلى ضمان أمن الدخل الأساسي والبرامج التي تهدف إلى ضمان الحق في الصحة.
    Different national plans have prioritized education and training programmes aimed at ensuring gender equality at all levels. UN وتركز مختلف الخطط الوطنية على برامج التعليم والتدريب التي تهدف إلى ضمان المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات.
    It sets forth as a fundamental principle of the Union a tripartite of powers operating within a system of checks and balances aimed at ensuring effective control of the three independent branches. UN ويحدد الدستور كمبدأ أساسي للاتحاد السلطات الثلاث العاملة ضمن نظام من الضوابط والتوازنات التي تهدف إلى ضمان السيطرة الفعالة على الفروع الثلاثة المستقلة.
    The Länder point to a range of services and support measures which are aimed at ensuring that people with disabilities have appropriate living conditions. UN فالأقاليم تشير إلى وجود طائفة واسعة من الخدمات وتدابير الدعم التي تهدف إلى ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بأوضاع معيشية ملائمة.
    UNOPS had set in its balance scorecard a number of key performance indicators aimed at ensuring that at least 75 per cent of staff vacancies were filled within 100 days. UN وكان المكتب قد وضع في سجله المتكامل لقياس الإنجاز عددا من مؤشرات الأداء الرئيسية التي تهدف إلى ضمان ملء ما لا يقل عن 75 في المائة من الوظائف الشاغرة في غضون 100 يوم.
    132. Moreover, Venezuela is a party to the following international conventions which are aimed at ensuring the protection of the family: UN 132- وعلاوة على ذلك، فإن فنزويلا طرف في الاتفاقيات الدولية التالية التي تهدف إلى ضمان حماية الأسرة:
    It is expected that guidelines will, as recommended by the expert group meeting, be supplemented by staff training and other efforts aimed at ensuring the integration of gender into the evolving methodology of technical cooperation. UN ومن المتوقع أن تستكمل المبادئ التوجيهية، وفقاً لتوصية اجتماع فريق الخبراء، بتدريب الموظفين وغير ذلك من الجهود التي تهدف إلى ضمان إدماج نوع الجنس في منهجية التعاون التقني الناشئة.
    Support was expressed for the recommendations aimed at ensuring that pertinent information was made available to programme managers so as to avoid the use of consultants when expertise was available within the Secretariat and to avoid duplicative activities. UN وكان هناك تأييد للتوصيات التي تهدف إلى ضمان إتاحة المعلومات اللازمة لمديري البرامج تفاديا لاستخدام استشاريين في مهام تتوفر فيها خبرات في الأمانة العامة ولتفادي الازدواجية في الأنشطة.
    The measures adopted to prevent any form of discrimination and combat prejudice against those children, as well as those designed to ensure that they benefit from equal opportunities, including in relation to health care and education; UN التدابير المتخذة لمنع أي شكل من أشكال التمييز ضد هؤلاء الأطفال ومكافحة اجحافهم، وكذلك التدابير التي تهدف إلى ضمان استفادتهم من فرص متكافئة، بما في ذلك الفرص فيما يخص الرعاية الصحية والتعليم؛
    The measures adopted to prevent any form of discrimination and combat prejudice against those children, as well as those designed to ensure that they benefit from equal opportunities, including in relation to health care and education; UN التدابير المتخذة لمنع أي شكل من أشكال التمييز ضد هؤلاء الأطفال ومكافحة اجحافهم، وكذلك التدابير التي تهدف إلى ضمان استفادتهم من فرص متكافئة، بما في ذلك الفرص فيما يخص الرعاية الصحية والتعليم؛
    One example is the Global e-Sustainability Initiative, which aims to ensure these products are disposed of responsibly and material is reused or recycled wherever possible. UN ومن الأمثلة على ذلك مبادرة الاستدامة الإلكترونية العالمية التي تهدف إلى ضمان التخلص من هذه المنتجات بشكل مسؤول وإعادة استخدام المواد أو تدويرها حيثما كان ذلك ممكنا.
    In 2010, the Ministry of Social Affairs has started drawing up the development plan for children and families 20112020, which aims to ensure better protection of the rights of children as well as raising the quality of life of families. UN وفي عام 2010، بدأت وزارة الشؤون الاجتماعية بوضع خطة التنمية المتعلقة بالأطفال والأسر للفترة 2011-2020، التي تهدف إلى ضمان حماية أفضل لحقوق الطفل، فضلاً عن تحسين نوعية حياة الأسر.
    This institution, aiming to ensure the retention of their status " A " , filed an initiative for changes and amendments to the Law on Ombudsman for Human Rights BiH in accordance with the Paris Principles and recommendations of the Venice Commission. UN واستهلت هذه المؤسسة، التي تهدف إلى ضمان الإبقاء على اعتمادها في الفئة " ألف " ، مبادرة لإجراء تغييرات وتعديلات في القانون المتعلِّق بأمين المظالم المعني بحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وفقاً لمبادئ باريس وتوصيات لجنة البندقية.
    In this regard, the strategy includes a number of actions aimed at securing voluntary contributions from Member States and the private sector. UN وفي هذا الصدد، تشمل الاستراتيجية عددا من الإجراءات التي تهدف إلى ضمان الحصول على تبرعات من الدول الأعضاء والقطاع الخاص.
    By reaffirming rights, forums and processes intended to ensure women's rights and gender equality, these laws gain great relevance, since they enable the debate and the participation of local communities in Legislative Assemblies. UN ومن خلال التأكيد على الحقوق والمحافل والعمليات التي تهدف إلى ضمان حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين، تكتسب هذه القوانين أهمية كبيرة، لأنها تمكن من قيام حوار في الجمعيات التشريعية ومشاركة المجتمعات المحلية في هذه الجمعيات.
    30. Reports also should indicate which provisions of the existing laws, procedures and policies are meant to ensure that the best interests of child victims of such offences are adequately identified and taken into account in criminal investigations and proceedings and, if not, what steps it considers necessary or plans to take to improve compliance with article 8, paragraph 3, of the Protocol (see annex). UN 30- كما ينبغي أن تشير التقارير إلى أحكام القوانين القائمة، والإجراءات والسياسات التي تهدف إلى ضمان أن المصالح الفضلى للأطفال ضحايا تلك الجرائم قد تم تحديدها كما ينبغي وأخذها في الحسبان في التحقيقات والإجراءات الجنائية، وإلا، فينبغي أن تحدد الدولة الطرف الخطوات التي تراها ضرورية، أو الخطط التي ستضعها من أجل تحسين الامتثال لأحكام الفقرة 3 من المادة 8 من البروتوكول (انظر المرفق).
    :: Some of the provisions in article 21 of the Convention aimed at guaranteeing the freedom of expression and opinion and the access to information, in particular those relating to the former, are set out in measures 5 and 8; UN وينطوي التدبيران رقم 5 و8 على بعض أحكام المادة 21 من الاتفاقية التي تهدف إلى ضمان حرية التعبير والرأي والنفاذ إلى المعلومات، ولا سيما الأحكام المتعلقة بالهدف الأول؛
    The Special Rapporteur urged Governments to embrace the social protection floors initiative, which aims to guarantee basic income security and access to essential social services for all. UN وقد حث المقرر الخاص الحكومات إلى اعتماد مبادرة الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية التي تهدف إلى ضمان الدخل الأساسي وضمان إمكانية الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع.
    A. Aims and purpose The Women's National Commission (WNC) is the United Kingdom umbrella body that aims to ensure that women's views are taken into account by the Government and are heard in public debate. UN اللجنة الوطنية للمرأة هي الهيئة الجامعة في المملكة المتحدة التي تهدف إلى ضمان أن تأخذ الحكومة بعين الاعتبار آراء المرأة وأن تكون هذه الآراء مسموعة في النقاش العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد