ويكيبيديا

    "التي تواجهها هذه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • faced by these
        
    • faced by those
        
    • faced by the
        
    • faced by this
        
    • encountered by these
        
    • faced by such
        
    • facing this
        
    • facing these
        
    • faced by that
        
    • facing such
        
    • faced in these
        
    • confronting the
        
    • experienced by such
        
    • they faced
        
    • facing those
        
    As this category includes some Non-Self-Governing Territories, the latter benefit from UNCTAD work in favour of small island economies in general, particularly its research and analysis on the problems faced by these economies. UN وحيث أن هذه الفئة تضم بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فإنها تستفيد من عمل الأونكتاد لصالح اقتصادات الجزر الصغيرة بصفة عامة، وخاصة بحوثه وتحليلاته للمشاكل التي تواجهها هذه الاقتصادات.
    My delegation believes that urgent and immediate action is absolutely necessary to alleviate the difficulties faced by these countries due to environmental degradation. UN ويعتقد وفدي أن القيام بعمل عاجل وفوري ضرورة مطلقة لتخفيف حدة الصعوبات التي تواجهها هذه البلدان بسبب تدهور البيئة.
    Results and risk management frameworks needed to be realigned with the realities faced by those countries and increased efforts should be geared towards job creation and private sector development. UN ومن الضروري إعادة مواءمة النتائج وأطر إدارة المخاطر مع الحقائق التي تواجهها هذه البلدان وزيادة الجهود التي ينبغي توجيهها نحو إيجاد فرص العمل وتنمية القطاع الخاص.
    One of the major constraints faced by the developing countries in carrying out the Johannesburg Plan of Implementation was the availability of environmentally sound technology. UN وأن عدم توفر التكنولوجيا السليمة بيئيا من القيود الرئيسية التي تواجهها هذه البلدان في تنفيذ خطة جوهانسبرغ للتنفيذ.
    Yet, the challenges faced by this Organization extend beyond financial probity and operational effectiveness. UN غير أن التحديات التي تواجهها هذه المنظمة تتجاوز السلامة المالية والفعالية التشغيلية.
    During recent decades, the expansion of the mandate and operations of the United Nations organizations, coupled with unstable environments, has resulted in an increasing volume and complexity of risks encountered by these organizations. UN وفي العقود الأخيرة، أدى توسع نطاق ولايات منظمات الأمم المتحدة وعملياتها، المقترن ببيئات غير مستقرة، إلى تزايد حجم ودرجة تعقيد المخاطر التي تواجهها هذه المنظمات.
    Priority was given to tackling the problems faced by these groups. UN وأُعطيت الأولوية لحل المشاكل التي تواجهها هذه المجموعات.
    We also call for a strengthening of United Nations System support to small island developing States in keeping with the multiple ongoing and emerging challenges faced by these States in achieving sustainable development. UN وندعو أيضا إلى تعزيز الدعم الذي تقدمه منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية للتصدي للتحديات المتعددة، القائمة منها والناشئة، التي تواجهها هذه الدول في سعيها لتحقيق التنمية المستدامة.
    It fails to capture the special problems faced by these countries and their vulnerability to external shocks. UN فهو يقصر عن إبراز المشاكل الخاصة التي تواجهها هذه البلدان، وضعفها أمام الصدمات الخارجية.
    That is why, aware of the difficulties encountered by the countries hosting refugees in meeting the needs of their local populations, we have introduced this sub-item, so as to emphasize the special nature of the situation faced by these countries. UN ولهذا السبب، وإدراكا منا للصعوبات التي تواجه البلدان المضيفة للاجئين في الوفاء باحتياجات سكانها المحليين، تقدمنا بهذا البند الفرعي، من أجل التأكيد على الطبيعة الخاصة للحالة التي تواجهها هذه البلدان.
    It entailed implementing special measures such as affirmative-action or positive-discrimination programmes to counteract the negative effect of the disadvantages faced by those groups. UN وهو يستدعي تنفيذ تدابير خاصة مثل العمل الإيجابي، أو برامج التمييز الإيجابي لمقابلة الآثار السلبية لأنواع الحرمان التي تواجهها هذه المجموعات.
    Given the many problems faced by those countries and the constant deterioration of the international economic climate, the implementation of the BPoA - theretofore unsatisfactory - - constituted an urgent necessity. UN وفي ضوء العدد الكبير من المشاكل التي تواجهها هذه البلدان واستمرار تدهور البيئة الاقتصادية الدولية، فإن تنفيذ برنامج عمل بروكسل، القاصر حتى هذه اللحظة، يعتبر ضرورة ملحة.
    The present report provides an overview of the progress made in the integration of the economies in transition into the world economy during the period 2006-2007 and highlights major policy challenges faced by those countries. UN يقدم هذا التقرير لمحة عامة عن التقدم المحرز في دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي خلال الفترة 2006-2007 ويسلط الضوء على تحديات السياسة العامة الرئيسية التي تواجهها هذه البلدان.
    Reforms are needed in order better to cope with the new challenges faced by the world body. UN فهذه اﻹصلاحات ضرورية للتصدي على نحو أفضل للتحديات الجديدة التي تواجهها هذه الهيئة العالمية.
    The participation of the representatives of the Non-Self-Governing Territories, concerned Member States, intergovernmental and non-governmental organizations and experts should contribute to a rich discussion of the challenges faced by the Territories and what measures may be taken to address them. UN ومن المفروض أن تسهم مشاركة ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والدول الأعضاء المعنية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والخبراء في إجراء مناقشة خصبة للتحديات التي تواجهها هذه الأقاليم والتدابير التي يتعين اتخاذها للتصدي لها.
    Among the most important challenges faced by this body is the continued exclusion of the Republic of China on Taiwan from the United Nations. UN ومن أهم التحديات التي تواجهها هذه الهيئة استمرار استبعاد جمهورية الصين في تايوان من الأمم المتحدة.
    The Government of Canada is continuing to monitor this important trend and is exploring ways to address the challenges faced by this group of workers. UN ولا تزال حكومة كندا ترصد هذا الاتجاه الهام وتستكشف سبل التغلب على التحديات التي تواجهها هذه الفئة من العمال.
    During recent decades, the expansion of the mandate and operations of the United Nations organizations, coupled with unstable environments, has resulted in an increasing volume and complexity of risks encountered by these organizations. UN وفي العقود الأخيرة، أدى توسع نطاق ولايات منظمات الأمم المتحدة وعملياتها، المقترن ببيئات غير مستقرة، إلى تزايد حجم ودرجة تعقيد المخاطر التي تواجهها هذه المنظمات.
    They also called for the United Nations system to support small island developing States in keeping with the ongoing emerging challenges faced by such States in achieving sustainable development, and for the convening of the third international conference on small island developing States in 2014. UN كما دعوا منظومة الأمم المتحدة إلى دعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في صمودها في وجه التحديات المتواصلة والناشئة التي تواجهها هذه الدول فيما يتصل بتحقيق التنمية المستدامة، وكذلك عقد المؤتمر الدولي الثالث المعني بالدول الجزرية الصغيرة النامية في عام 2014.
    The main problem facing this municipality is the question of financial and material resources for reconstruction efforts. UN والمشكلة الرئيسية التي تواجهها هذه البلدة هي مسألة الموارد المالية والمادية اللازمة لجهود إعادة البناء.
    The State shall provide an enabling environment, and identify and remove the constraints facing these actors. UN وعلى الدولة أن تهيئ بيئة مؤاتية وتحدّد القيود التي تواجهها هذه الجهات الفاعلة وتسعى إلى إزالتها.
    He then summarized some of the proposals currently being studied by the Committee, including an international study examining the contributions of people of African descent with recommendations to address challenges faced by that group. UN ثم لخص بعض المقترحات التي تدرسها اللجنة حالياً، بما فيها دراسة دولية تتضمن بحث إسهامات السكان المنحدرين من أصل أفريقي مع توصيات للتصدي للتحديات التي تواجهها هذه الفئة.
    The meeting addressed the challenges facing such cities, which are bearing the brunt of rapid urbanization. UN وتناول الاجتماع التحديات التي تواجهها هذه المدن التي تتحمل العبء الأكبر من التحضر السريع.
    The problems faced in these countries are increasingly similar to those in Western Europe as Governments seek to reinforce their control over migratory flows which transit through their territory. UN ويتزايد التشابه بين المشاكل التي تواجهها هذه البلدان والمشاكل القائمة في أوروبا الغربية، حيث تسعى الحكومات الى تشديد رقابتها على تدفقات المهاجرين التي تمر عبر أراضيها.
    While United Nations organizations individually and collectively have placed high priority on the development of Africa, the current level of effort does not match the scale of economic and social problems confronting the region. UN وفي حين أعطت مؤسسات اﻷمم المتحدة، فرادى وجماعات، أولوية عالية للتنمية في افريقيا فإن مستوى الجهد الحالي لا يضاهي نسبة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تواجهها هذه المنطقة.
    Noting with concern the difficulties experienced by such Permanent Missions and individuals as a result of such account closures, UN وإذ تلاحظ بقلق الصعوبات التي تواجهها هذه البعثات الدائمة وهؤلاء الأفراد نتيجة إغلاق تلك الحسابات،
    The Committee had also heard from many countries in special situations about the challenges they faced. UN وقد استمعت اللجنة أيضاً إلى آراء كثير من البلدان في حالات خاصة عن التحديات التي تواجهها هذه البلدان.
    The problems facing those countries generally should be at the forefront of discussions on the post-2015 development agenda. UN وذكرت أن المشاكل التي تواجهها هذه البلدان يجب أن تتصدر المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد