We note with satisfaction that our country was among those States that helped to hasten that process. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن بلدنا كان من ضمن الدول التي ساعدت على التعجيل بتلك العملية. |
After establishing these checkpoints, security was provided by Russian tank units that helped to ensure their continued presence.? | UN | وبعد إقامة نقاط التفتيش هذه، أصبحت سلطات الأمن بيد وحدات الدبابات الروسية التي ساعدت على ضمان استمرار وجود تلك القوات. |
In recent years, Colombia has implemented inclusive strategies that have helped to reduce the existing barriers to universal access to prevention and comprehensive care. | UN | ولقد نفّذت كولومبيا في السنوات الأخيرة الاستراتيجيات الشاملة التي ساعدت على التقليل من الحواجز القائمة أمام حصول الجميع على الوقاية والرعاية الشاملة. |
Peace and security was promoted through conflict prevention mechanisms, which helped to reduce the level and severity of conflicts. | UN | وقد تعزز السلام والأمن من خلال آليات منع نشوب الصراعات، التي ساعدت على الحد من مستوى الصراعات وضراوتها. |
The grand bargain between non-proliferation and disarmament which had helped to establish the NPT must be adhered to in letter and spirit. | UN | ورأى وجوب الالتزام نصا وروحا بالصفقة العظيمة بين عدم الانتشار ونزع السلاح التي ساعدت على وضع المعاهدة. |
We are among the founders of the Global Fund, and from the outset we have demonstrated our confidence in that innovative instrument, which has helped to save millions of lives over the years. | UN | ونحن أحد المؤسسين للصندوق العالمي، وقد أبدينا منذ البداية ثقتنا في هذه الأداة المبتكرة، التي ساعدت على إنقاذ ملايين الأرواح على مدار السنين. |
Moreover, we attach great importance to the role of the Conference on Disarmament in fulfilling this priority, as this forum is the cradle of many international multilateral agreements which have helped to secure stability, non-proliferation of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, thus strengthening international peace. | UN | وعلاوة على ذلك، فإننا نعلق أهمية كبيرة على دور مؤتمر نزع السلاح في الوفاء بهذه الأولوية، بوصف هذا المحفل هو مهد كثير من الاتفاقات الدولية المتعددة الأطراف التي ساعدت على ضمان الاستقرار وعدم انتشار الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى، مما عزز السلم الدولي. |
In Bolivia, we participated both before and after the 2006 floods in preventive actions that helped to reduce the damage caused. | UN | ولقد شاركنا في بوليفيا قبل وبعد فيضانات عام 2006 في الإجراءات الوقائية التي ساعدت على الحد من الأضرار الناجمة عنها. |
We congratulate the Secretary-General and his staff, as well as all the countries that helped to bring stability back to Cambodia. | UN | ونهنئ اﻷمين العام وموظفيه، كما نهنئ كل البلدان التي ساعدت على استتباب الاستقرار مرة أخرى في كمبوديا. |
It was a major contribution to the post-2015 global consultation that helped to articulate key messages on the economic model of development, democratic governance and gender. | UN | وكانت تلك مساهمة رئيسية في المشاورة العالمية لما بعد عام 2015 التي ساعدت على صياغة رسائل رئيسية بشأن النموذج الاقتصادي للتنمية والحكم الديمقراطي والمسائل الجنسانية. |
Other initiatives that helped to reduce the case backlog were the introduction of pretrial conferences and plea bargaining. | UN | ومن بين المبادرات الأخرى التي ساعدت على تقليل تراكم القضايا المتأخرة استحداثُ نظام الاجتماعات السابقة على المحاكمة والمساومةُ على الاعتراف. |
There are a number of international instruments and actions that have helped to support the vision laid out in the World Programme of Action. | UN | وهناك عدد من الصكوك والإجراءات الدولية التي ساعدت على تأييد الرؤية الواردة في برنامج العمل العالمي. |
Social protection systems, investments in human capital, employment opportunities and civic engagement mechanisms are among policy measures that have helped to reduce inequality and social exclusion. | UN | وتعد نظم الحماية الاجتماعية، والاستثمارات في رأس المال البشري، وفرص العمل وآليات المشاركة المدنية من بين تدابير السياسات التي ساعدت على الحد من عدم المساواة والاستبعاد الاجتماعي. |
It is in that spirit of cooperation that the United States seeks to sustain the principles that have helped to maintain international peace and security in outer space for the past half-century. | UN | وبروح التعاون تلك، تسعى الولايات المتحدة إلى إدامة المبادئ التي ساعدت على صون السلام والأمن الدوليين في الفضاء الخارجي خلال نصف القرن الماضي. |
I was encouraged by the signing of these agreements, which helped to avert fighting over the facilities. | UN | وقد سررت لتوقيع هذه الاتفاقات التي ساعدت على تجنب النزاع على هذه المرافق. |
Let us therefore hope that the spirit of international cooperation which helped to construct this unique Convention will inspire its implementation after its entry into force. | UN | ولذلك فلنأمل أن تكون روح التعاون الدولي التي ساعدت على بناء هذه الاتفاقية الفريدة ملهما لتنفيذها بعد دخولها الى حيز النفاذ. |
The grand bargain between non-proliferation and disarmament which had helped to establish the NPT must be adhered to in letter and spirit. | UN | ورأى وجوب الالتزام نصا وروحا بالصفقة العظيمة بين عدم الانتشار ونزع السلاح التي ساعدت على وضع المعاهدة. |
They further provided an update on their diplomatic efforts, which had helped to refocus attention on the political process. | UN | وعرضا أيضا آخر المستجدات عن جهودهما الدبلوماسية التي ساعدت على إعادة تركيز الاهتمام على العملية السياسية. |
Since then, the Centre has continued to do groundbreaking work which has helped to establish the basis for later UNICEF advocacy, policy and programme development. | UN | ويواصل المركز منذ ذلك الحين أعماله الرائدة التي ساعدت على وضع اﻷساس لتطوير ما تضطلع به فيما بعد اليونيسيف من دعوة وسياسات وبرامج. |
We have listened carefully to all the statements provided, which have helped to inform our deliberations and produce a clearer picture of the issues related to such a treaty. | UN | ولقد استمعنا باهتمام إلى كافة البيانات التي ساعدت على إجراء مداولاتنا بصورة مستنيرة وقدمت صورة أوضح للقضايا المتصلة بمعاهدة من هذا القبيل. |
CCAQ urged the Commission to continue to strongly support language schemes that served to motivate staff to strengthen their language skills so that they were prepared to assume new roles which might arise. | UN | وقال إن اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية تحث لجنة الخدمة المدنية الدولية على أن تواصل تأييدها القوي لخطط الحافز اللغوي التي ساعدت على حفز الموظفين على تعزيز مهاراتهم اللغوية ليكونوا على استعداد للاضطلاع بما قد ينشأ من أدوار جديدة. |
The Commission was grateful to the Governments that had helped to fund the seminar and urged further contributions for that important cause. | UN | وخلص إلى الإعراب عن امتنان اللجنة للحكومات التي ساعدت على تمويل الحلقة الدراسية وحث على تقديم المزيد من المساهمات لهذه القضية المهمة. |
In order to raise awareness on measures to prevent sexual exploitation and abuse, UNOCI organized a workshop for local nongovernmental organizations and the United Nations country team and conducted a fact-finding mission to the sectors that assisted in implementing risk-mitigating measures. | UN | وللتوعية بالتدابير المتخذة لمنع الاستغلال والانتهاك الجنسيين، نظمت عملية الأمم المتحدة حلقة عمل لصالح المنظمات غير الحكومية المحلية وفريق الأمم المتحدة القطري، وأوفدت بعثة لتقصي الحقائق إلى القطاعات التي ساعدت على تطبيق التدابير الرامية إلى تخفيف المخاطر. |
The European Union welcomes the recent international initiatives on landmines, which assisted in building consensus on, inter alia, how to deal more effectively with demining activities. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بالمبادرات الدولية الحديثة العهد بشأن اﻷلغام البرية، وهي المبادرات التي ساعدت على بناء توافق آراء حول كيفية التعامل بشكل أكثر فعالية مع أنشطة إزالة اﻷلغام، في جملة أنشطة أخرى. |
He praised the Secretary-General for his experience, integrity and courageous leadership, which had brought about an extraordinary development for East Timor. | UN | وأشاد بالأمين العام لحنكته ونزاهتــه وقيادتــه الشجاعــة، التي ساعدت على حــدوث تطور غير عادي بالنسبة لتيمور الشرقية. |
44. Morocco wished to thank all the parties that had assisted in the settlement of the humanitarian aspects of the Sahara dispute. | UN | 44 - وأعرب عن رغبة المغرب في توجيه الشكر إلى جميع الأطراف التي ساعدت على تسوية الجوانب الإنسانية لنـزاع الصحراء. |