ويكيبيديا

    "التي سببت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that have caused
        
    • that caused
        
    • which caused
        
    • that had caused
        
    • which have caused
        
    • which had caused
        
    • to Clarify
        
    • which occasioned
        
    • which has caused
        
    The Agreement on the Establishment of a Commission to Clarify Past Human Rights Violations and Acts of Violence that have caused Suffering to the Guatemalan Population; UN الاتفاق بشأن إنشاء لجنة لتوضيح انتهاكات حقوق اﻹنسان وأعمال العنف الماضية التي سببت المعاناة لسكان غواتيمالا؛
    We must also recognize that we need to review the factors that have caused multilateral trade negotiations to become bogged down. UN ولا بد لنا أن نعترف بالحاجة إلى استعراض العوامل التي سببت بتعثر المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف.
    The bacteria that caused your abscess likely came from a treatment. Open Subtitles البكتيريا التي سببت الخراج لديك محتمل أنها أتت من العلاج
    On a structural level, the basic imbalances that caused the most recent crises have not been resolved. UN فعلى الصعيد الهيكلي لم يتم التوصل إلى حل للاختلالات الأساسية التي سببت الأزمات الأخيرة.
    However, in no case shall an action be brought after 10 years from the date of the incident which caused the damage. UN غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال إقامة دعوى بعد انقضاء 10 سنوات من تاريخ وقوع الحادثة التي سببت الضرر.
    His body was allegedly covered in numerous small injuries and wounds that had caused severe internal haemorrhaging. UN وادُّعي أن جسمه كان مليئاً بالإصابات والجروح الصغيرة التي سببت له نزيفاً داخلياً شديداً.
    On the other hand, our delays have been compounded by our partners' ongoing political commitments, which have caused the postponement of concrete disbursements. UN ومن جهة أخرى، تفاقم تأخيرنا بفعل التزامات شركائنا السياسيين المستمرة، التي سببت تأخير الصرف المحدد.
    As they were also somewhat geographically isolated in Europe, they must also begin to prepare themselves for the migration of nonEuropean peoples which had caused so much tension within societies in the rest of that continent. UN ونظراً لأنها منعزلة أيضاً بعض الشيء من الناحية الجغرافية عن أوروبا، فيجب عليها أيضاً أن تُعِد نفسها لهجرة السكان غير الأوروبيين التي سببت توتراً كبيراً داخل المجتمعات في بقية أجزاء هذه القارة.
    Past Human Rights Violations and Acts of Violence that have caused the Guatemalan Population to Suffer UN وأعمال العنف التي سببت معاناة للشعب الغواتيمالي
    It is these major expenditures that have caused an overrun in this line item. UN وهذه النفقات الرئيسية هي التي سببت تجاوزا في هذا البند من بنود الميزانية.
    It is these major expenditures that have caused an overrun for the subgroup of 60 per cent over the current allotment. UN وهذه النفقات الرئيسية هي التي سببت تجاوزا لهذه المجموعة الفرعية بلغ ٦٠ في المائة زيادة عن المخصصات الراهنة.
    Fetuses were injured primarily by dosages that caused toxicity in the maternal mouse. UN وتضررت الأجنة بشكل أساسي بالجرعات التي سببت تسمماً لأمهات الفئران.
    The staff that caused his wound was forged using powerful sorcery. Open Subtitles الأداة التي سببت جرحهُ أضيفَ إليها سحر قوي
    You told him he could have fought the company that caused it. Open Subtitles انت أخبرته انه كان بإمكانه محاربة الشركة التي سببت ذلك
    However, in no case shall actions be brought after 30 years from the date of the incident which caused the damage. UN غير أنه لا يجوز بأي حال من الأحوال إقامة دعاوى بعد انقضاء 30 عاما من تاريخ وقوع الحادثة التي سببت الضرر.
    We have just witnessed the war in Iraq, which caused deep divisions and recrimination among the Member States of the United Nations. UN فقد شهدنا من فورنا الحرب في العراق التي سببت انشقاقات عميقة وتبادلاً للاتهامات بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    So now what we need to do is duplicate the conditions which caused you to, you know, steel on? Open Subtitles لذا علينا الآن تكرار الظروف التي سببت ظهور قوتك الفولاذية؟
    Historical amnesia seemed to have erased from the memory the terrible armed conflicts that had caused those views of the world. UN ويبدو أن حالة من فقدان الذاكرة التاريخية قد محت تلك الصراعات المسلحة المريعة التي سببت هذه الآراء بالعالم.
    Following the recent hurricanes that had caused great damage in several Caribbean islands, resources earmarked for development had been diverted to relief and rebuilding efforts. UN ففي أعقاب الأعاصير الأخيرة التي سببت أضراراً جسيمة في العديد من جزر الكاريبي، تم تحويل الموارد المخصصة للتنمية إلى عمليات الإغاثة وجهود إعادة البناء.
    There is also an ominous new problem of bombing incidents, which have caused at least three deaths. UN وهناك أيضاً مشكلة جديدة تنذر بالسوء، وهي حوادث إلقاء القنابل التي سببت ثلاث وفيات على اﻷقل.
    However, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela is concerned at the recent military actions in the Gaza Strip, which have caused a high number of deaths and injuries among the civilian Palestinian population. UN بيد أن حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية تشعر بالقلق إزاء الإجراءات العسكرية الأخيرة في قطاع غزة، التي سببت عدداً كبيراً من الوفيات والإصابات في صفوف السكان المدنيين الفلسطينيين.
    The draft resolutions that had just been adopted on Israeli practices addressed the serious violations of human rights by the occupying Power, which had caused the Palestinian civilian population great suffering. UN ومشاريع القرارات التي اعتمدت توا بشأن الممارسات الإسرائيلية تتناول الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، التي سببت معاناة كبيرة للسكان المدنيين الفلسطينيين.
    Rule 109.6.b. Unless action is taken within a reasonable time, not being less than fourteen days, after the receipt of such notice, to remedy the situation which occasioned the suspension referred to under (a), the Executive Director may, by written notice to the recipient Government and, if applicable, the implementing partner, and with effect from a date specified in such notice, UN ما لم يتخذ إجراء في غضون فترة زمنية معقولة لا تقل عن أربعة عشر يوما بعد تسلم إخطار من هذا القبيل، لمعالجة الحالة التي سببت التعليق المشار إليه في الفقرة (أ)، يجوز للمدير التنفيذي من خلال إخطار كتابي للحكومة المستفيدة وللشريك المنفذ، في الحالات التي ينطبق فيها ذلك، ومع بدء النفاذ اعتبارا من التاريخ المحدد في هذا الإخطار،
    This unprecedented inhumane act of the Croatian Government, which has caused an unfathomable human tragedy, was met with an unacceptably passive reaction by the international community as well as the international media. UN وهذا العمل اللاإنساني غير المسبوق الذي ارتكبته الحكومة الكرواتية، التي سببت مأساة إنسانية لا تُدرك أبعادها، قد قوبل من المجتمع الدولي، فضلا عن وسائط اﻹعلام الدولية، برد فعلي سلبي غير مقبول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد