ويكيبيديا

    "التي سبقتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that preceded it
        
    • the previous
        
    • its predecessor
        
    • its predecessors
        
    • preceding
        
    • the earlier
        
    • that preceded them
        
    • and previous
        
    • which was preceded by
        
    • that had preceded them
        
    • that have preceded them
        
    Fiji notes the creation of the peace stabilization force in Lebanon and the consultative process that preceded it as an example of an existing organization's being tailored to suit a given situation. UN وتعتبر فيجي إنشاء قوة حفظ السلام في لبنان وعملية التشاور التي سبقتها مثالا لتنظيم موجود أصلا جرى تكييفه بمواصفات خاصة حتى يناسب وضعا خاصا.
    Uruguay’s government, too, has not deviated from the basic tenets of the policies of the conservative government that preceded it. It maintains the country’s improved relations with the IMF, and it has even approved an agreement with the US to guarantee investments. News-Commentary وحكومة أوروجواي أيضاً لم تنحرف عن المعتقدات الأساسية للسياسات التي انتهجتها الحكومة المحافظة التي سبقتها. فهي تحرص على الحفاظ على علاقات البلاد التي تحسنت بصندوق النقد الدولي، حتى أنها وافقت على اتفاقية مع الولايات المتحدة بشأن ضمان الاستثمارات.
    This amounted to a USD 5.6 million, or 14 per cent, increase over the previous year's budget. UN ومثّل ذلك زيادة قدرها 5.6 مليون دولار أو نسبة 14 في المائة مقارنة بميزانية السنة التي سبقتها.
    The number of refugees in the world fell by 24 per cent from 1997 to 2001 compared with the previous five years. UN إذ انخفض عدد اللاجئين في العالم بنسبة 24 في المائة في الفترة من 1997 إلى 2001 قياسا إلى السنوات الخمس التي سبقتها.
    One delegation asked why the new body had dropped the name of its predecessor - the Joint Committee on Health Policy. UN وسأل أحد الوفود عن السبب في إسقاط الهيئة الجديدة لاسم الهيئة التي سبقتها وهي اللجنة المشتركة المعنية بالسياسة الصحية.
    OHCHR and its predecessors managed the accreditation process. UN وأدارت المفوضية السامية لحقوق الإنسان والهيئات التي سبقتها عملية الاعتماد.
    And in the preceding 10-year period -- that is, from 1982 to 1992 -- it was 1.6 per cent. UN وكان هذا المعدل قد بلغ 1.2 نسمة في الفترة 1992-2002، و1.6 نسمة في الفترة 1982-1992 التي سبقتها.
    These last scenarios were higher than for the earlier groups. UN وهذه السيناريوهات الأخيرة جاءت أعلى من الفئات التي سبقتها.
    These challenges are far outside the contours of the international trade that preceded them. UN وهذه التحديات تقع بعيدا خارج نطاقات التجارة الدولية التي سبقتها .
    In this context, we propose the full implementation of the 1988 United Nations Convention against the Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, of the treaties that preceded it and of regional and bilateral agreements, in line with a new concept of solidarity: no longer solely moral and ethical, but also legal solidarity. UN وفي هذا الصدد نقترح التنفيذ الكامل لاتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجــار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة ١٩٨٨ والمعاهدات التي سبقتها والاتفاقيات اﻹقليمية والثنائية، تمشيا مع مفهوم جديد للتضامن لا يقتصر بعد اليوم على التضامن المعنوي واﻷخلاقي فحسب بل ينطوي أيضا على التضامن القانوني.
    As decided by the Tribunal at its third session, this first report covers 15 months, from 1 October 1996 to 31 December 1997, and the start-up period that preceded it. UN وكما قررت المحكمة في دروتها الثالثة، يغطي هذا التقرير ١٥ شهرا، من ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦ إلى ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، وفترة البدء التي سبقتها.
    While details remain vague, it appears that the perpetrator of last night's Hemlock Grove killing and those that preceded it was the disfigured and mentally ill biotech heiress Shelley Godfrey. Open Subtitles فيما تبدو التفاصيل غامضةً, تُظهر بإن مرتكب جريمة القتل في هيملوك غروف" الليلة الماضية" و كل الجرائم التي سبقتها قد كانت مسخاً
    58. The work of UNMIH and of the multinational force that preceded it has provided Haiti with an opportunity to build up the public security service, the judiciary and the civil service and create the other conditions needed for economic and social development to advance and for democracy to take firm hold. UN ٥٨ - هيأت اﻷعمال التي قامت بها البعثة والقوة المتعددة الجنسيات التي سبقتها لهايتي فرصة ﻹقامة جهاز اﻷمن العام والهيئة القضائية والخدمة المدنية وﻹيجاد الظروف اﻷخرى اللازمة للنهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وترسيخ دعائم الديمقراطية.
    Received wisdom has it that every year under review by the Security Council is more challenging than the previous one. UN الحكمة السائدة تفيد بأن كل سنة قيد الاستعراض من قبل مجلس الأمن تكون أكثر تحديا من السنة التي سبقتها.
    In 2011, the receipts from direct foreign investments were by 47% higher compared to the previous year. UN وفي عام 2011، كانت الإيرادات من الاستثمارات الأجنبية المباشرة أعلى بنسبة 47 في المائة قياساً بالسنة التي سبقتها.
    It had also increased the number of individual complaints reviewed, deciding 12 individual cases in the last session, as compared with 5 at the previous one. UN كما زادت من عدد الشكاوى الفردية التي تقوم باستعراضها، فبتَّت في 12 من القضايا الفردية خلال الدورة الأخيرة بالمقارنة مع 5 قضايا في الدورة التي سبقتها.
    UNOMB and its predecessor have also played a significant role in facilitating those efforts. UN وأدت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل والبعثة التي سبقتها دورا هاما في تيسير هذه الجهود.
    The research reflected therein represented a continuation of the research carried out by the International Bureau of Fiscal Documentation in 1997 and 2011 at the request of the Committee and its predecessor body. UN وكان البحث الذي تعكسه الورقة استمرارا للأبحاث التي قام بها المكتب في عامي 1997 و 2011 بناء على طلب اللجنة والهيئة التي سبقتها.
    56. The new US National Space Policy is very much similar to its predecessors and has great continuity with US space policy going back to the opening of the space age. UN 56- وسياسة الفضاء الوطنية الجديدة للولايات المتحدة شبيهة إلى حد بعيد للغاية بالسياسات التي سبقتها وتمثل استمرارية كبيرة مع سياسة الفضاء الأمريكية التي يعود تاريخها إلى بداية عصر الفضاء.
    Funding for family planning and reproductive health has amounted to between $424 million and $446 million over the last four years, a substantial increase over the four preceding years. UN وقد بلغ التمويل لتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية ما يتراوح بين 424 و 446 مليون دولار على مدى السنوات الأربع الماضية، وفي ذلك زيادة كبيرة على السنوات الأربع التي سبقتها.
    The East Asian crisis appears to be spreading more widely and having a greater impact on the world economy than the earlier Mexican crisis. UN ويبدو أن أزمة شرقي آسيا آخذة في الانتشار على نطاق أوسع وأن لها تأثيرا أكبر على الاقتصاد العالمي من اﻷزمة المكسيكية التي سبقتها.
    For Governments, meanwhile, the principles as well as the compilation that preceded them will serve as reminders of their obligations under existing international law as well as useful points of reference when drafting legislation pertinent to the internally displaced. UN أما بالنسبة إلى الحكومات، فإن المبادئ ومجموعة القواعد التي سبقتها ستعمل على تذكيرها بالتزاماتها بمقتضى القانون الدولي القائم، وستمثل نقاطا مرجعية مفيدة عند صياغة التشريعات المتصلة بالمشردين داخليا.
    The Court found Mr. Rimawi to be not guilty. The ruling stated that the material published on the first page of issue 528 of the al-Majd weekly included comments on and criticism of the political and economic performance of the former Government, former Prime Minister, Marouf Bakhit, and previous governments. UN تجد المحكمة أن المادة الصحفية المنشورة على الصفحة الأولى من العدد رقم 528 من صحيفة المجد تنصب على التعليق والنقد للأداء السياسي والاقتصادي لحكومة ورئيس الوزراء السابق البخيت والحكومات التي سبقتها ...
    The Nuremberg trial, which was preceded by extensive diplomatic efforts undertaken by the Union of Soviet Socialist Republics with the Allied Powers, offered a vivid illustration of the constructive, ideology-free interaction between the countries of the anti-Hitler coalition. UN إن محاكمات نورمبرغ، التي سبقتها جهود دبلوماسية مكثفة من جانب اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية والدول المتحالفة، هي مثال واضح على التعاون البناء غير الإيديولوجي بين دول التحالف المناوئ لهتلر.
    No doubt France and New Zealand would differ greatly on the utility of nuclear testing but it can reasonably be said that the extra tests proposed cannot have great value given the number that have preceded them. UN ومما لا شك فيه أن فرنسا ونيوزيلندا سوف تختلفان اختلافا كبيرا على جدوى التجارب النووية ولكن يمكن القول بشكل منطقي بأن التجارب الإضافية المقترحة لا يمكن أن تكون ذات قيمة كبيرة بالنظر إلى عدد التجارب التي سبقتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد