ويكيبيديا

    "التي سبق تقديمها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • previously submitted
        
    • already provided
        
    • already submitted
        
    • already made
        
    • previously provided
        
    • previously filed
        
    • previously rendered
        
    • submitted previously
        
    • those already presented
        
    • that already had been made
        
    • that had already been submitted
        
    • that have already been presented
        
    • that had already been put forward
        
    • which had previously been presented
        
    Annex A: Reports previously submitted by the GEF to the Conference of the Parties to the Stockholm Convention UN المرفق ألف: التقارير التي سبق تقديمها من مرفق البيئة العالمية إلى مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم 22
    2. In paragraph 18 of document A/C.5/49/8, the Secretary-General proposes the implementation of the previously submitted recommendations in two stages. UN ٢ - ويقترح اﻷمين العام، في الفقرة ١٨ من الوثيقة A/C.5/49/8، تنفيذ التوصيات التي سبق تقديمها على مرحلتين.
    Information should supplement that already provided in the common core document in accordance with paragraph 56 of the harmonized guidelines. UN ينبغي استكمال المعلومات التي سبق تقديمها في الوثيقة الأساسية الموحدة وفقاً للفقرة 56 من المبادئ التوجيهية المنسّقة.
    Information should supplement that already provided in the common core document in accordance with paragraph 56 of the harmonized guidelines. UN ينبغي استكمال المعلومات التي سبق تقديمها في الوثيقة الأساسية الموحدة وفقاً للفقرة 56 من المبادئ التوجيهية المنسّقة.
    He would explain the amendments already submitted when the question concerned was discussed. UN وأنه سيشرح التعديلات التي سبق تقديمها عند مناقشة السؤال.
    44. The Special Representative reiterates the recommendations already made in the present report. UN تعيد الممثلة الخاصة تأكيد التوصيات التي سبق تقديمها في هذا التقرير.
    Five of them had amended information previously provided. UN وقد عدّل خمس من تلك الدول المعلومات التي سبق تقديمها.
    NIOC asserted that these companies had separate operations and budgets, and referred to supporting evidence previously filed with the Commission. UN وأكدت الشركة الإيرانية أن هاتين الشركتين لهما عمليات وميزانيات مستقلة، وأشارت إلى الأدلة المؤيدة التي سبق تقديمها إلى اللجنة.
    This request was not intended to provide a further opportunity for Enka to revise its claim or to increase the quantum of the claim elements previously submitted. UN ولم يكن الغرض من هذا الطلب اتاحة فرصة إضافية للشركة ﻹعادة النظر في مطالبتها أو زيادة مقدار عناصر المطالبة التي سبق تقديمها.
    To enable the expert review team to perform its tasks, the information submitted by the Party concerned shall be additional to information previously submitted prior to or during the review that led to the suspension of eligibility. UN ولتمكين فريق خبراء الاستعراض من أداء مهامه، يجب أن تكون المعلومات المقدمة من الطرف المعني إضافية لتلك التي سبق تقديمها قبل أو أثناء الاستعراض الذي أدى إلى تعليق الأهلية.
    2. In paragraph 18 of his report of 10 October 1994, the Secretary-General proposes the implementation of the previously submitted recommendations in two stages. UN ٢ - ويقترح اﻷمين العام، في الفقرة ١٨ من تقريره المؤرخ ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤، تنفيذ التوصيات التي سبق تقديمها على مرحلتين.
    23. As to the projected costs for the protection and relocation of witnesses in a post-trial stage, reference is made to the information previously submitted to the Advisory Committee. UN ٢٣ - أما فيما يتعلق بالتكاليف المسقطة لحماية الشهود ونقلهم إلى مكان آخر في المرحلة اللاحقة للمحاكمة، فيحال إلى المعلومات التي سبق تقديمها إلى اللجنة الاستشارية.
    Information should supplement that already provided in the common core document in accordance with paragraph 56 of the harmonized guidelines. UN ينبغي استكمال المعلومات التي سبق تقديمها في الوثيقة الأساسية الموحدة وفقاً للفقرة 56 من المبادئ التوجيهية المنسّقة.
    The affidavit provides no detail in addition to that already provided. UN ولا تحتوي هذه الشهادة على أية تفاصيل إضافة إلى تلك التي سبق تقديمها.
    The Committee also decided that the transmittal note should indicate a page limit of 25 pages for replies and that the information contained in the reply should not repeat information already provided in the report. UN وقررت اللجنة أيضا أن مذكرة الإحالة ينبغي أن تشير إلى أن عدد الصفحات ينبغي ألا يتعدى 25 صفحة وأن المعلومات الواردة في الرد ينبغي ألا تكرر المعلومات التي سبق تقديمها في التقرير.
    Currently, there is no need for additional posts outside the nexus of post requirements already submitted to the Advisory Committee. UN وحاليا، لا تدعو الحاجة إلى وظائف إضافية خارج الاحتياجات من الوظائف التي سبق تقديمها إلى اللجنة الاستشارية.
    In this case, the Court discussed the evidence required for award of moral damages, and found that it did not require any specific proof beyond the evidence already submitted. UN وناقشت المحكمة في هذه القضية الأدلة المطلوبة لدفع تعويضات عن الأضرار المعنوية، وخلصت إلى أنها لا تتطلب أية قرائن محددة أكثر من الأدلة التي سبق تقديمها.
    In the context of calling for adequate financial resources for the Terrorism Prevention Branch to carry out its tasks effectively, some representatives recalled contributions already made to the Office. UN وفي سياق الدعوة إلى توفير موارد مالية كافية لفرع منع الإرهاب من أجل القيام بمهامه بصورة فعّالة، استذكر بعض الممثلين التبرعات التي سبق تقديمها إلى المكتب.
    It should be noted that the figures previously provided to the Security Council on entry visas that had not been approved are inaccurate. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن الأرقام التي سبق تقديمها إلى مجلس الأمن حول سمات الدخول غير الموافق عليها هي أرقام غير دقيقة.
    With a view to assessing challenges in implementing the Convention and its Protocols, the Conference requested the secretariat to continue to develop an information base through (a) analytical reports on the implementation of the Convention and the Protocols based on information provided in response to the questionnaires; (b) requests from States for technical assistance; and (c) lessons learned from assistance previously rendered. UN 16- ومن أجل تقييم التحديات في مجال تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، طلب المؤتمر إلى الأمانة مواصلة وضع قاعدة معلومات من خلال (أ) التقارير التحليلية عن تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات بناء على ما يقدَّم من معلومات ردّا على الاستبيانات، (ب) وطلبات المساعدة التقنية الواردة من الدول (ج) والدروس المستفادة من المساعدة التي سبق تقديمها.
    The complainant also reiterated the arguments submitted previously. UN وبالإضافة إلى ذلك، كرر صاحب الشكوى من جديد الحجج التي سبق تقديمها.
    The preliminary estimates for option 2 would in essence be identical to those already presented in document S/25000/Add.1. UN أما التقديرات اﻷولية للخيار ٢ فهي مماثلة في جوهرها للتقديرات التي سبق تقديمها في الوثيقة S/25000/Add.1.
    Algeria reiterated the recommendation that already had been made that Finland accede to this universal instrument to translate its belief in the work of the United Nations into reality. UN وكررت الجزائر التوصية التي سبق تقديمها والتي تدعو فنلندا إلى الانضمام إلى هذا الصك العالمي لترجمة إيمانها بعمل الأمم المتحدة إلى حقيقة واقعة.
    The Committee against Torture did not adopt lists of issues for initial reports or reports that had already been submitted. UN 22- ولم تعتمد لجنة مناهضة التعذيب قوائم مسائل للتقارير الأولية أو التي سبق تقديمها.
    The reasons for seeking asylum that have already been presented during the earlier asylum procedure may only be invoked through a request for revision, in which case new evidence substantiating these grounds must be presented. UN ولا يجوز الاستشهاد بأسباب التماس اللجوء التي سبق تقديمها خلال الإجراء الأول لالتماس اللجوء إلا عبر طلب للمراجعة ويجب في هذه الحالة تقديم أدلة جديدة تدعم تلك الأسباب.
    The second session should also deal in greater depth with the various proposals that had already been put forward with a view to institutional strengthening of the NPT. UN كما ينبغي أن تتناول الدورة الثانية بصورة أكثر تعمقاً المقترحات التي سبق تقديمها من أجل تعزيز الجانب المؤسسي من المعاهدة.
    He further notes that the stay of deportation filed on his behalf was pleaded on 22 June 2009, and rejected on the same day, on the ground that the Court could not take into account the risk of irreparable harm, based on the same allegations which had previously been presented before the Immigration and Refugee Board or the PRRA Officer. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أيضاً أن طلب وقف تنفيذ الترحيل الذي قُدم باسمه قد نُظر فيه بتاريخ 22 حزيران/يونيه 2009 ورُفض في اليوم نفسه بدعوى أنه لا يمكن للمحكمة أن تأخذ في الحسبان احتمال التعرض لضرر لا يمكن جبره استناداً إلى نفس الادعاءات التي سبق تقديمها إلى مجلس الهجرة واللاجئين أو إلى موظف هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد