ويكيبيديا

    "التي شهدناها في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that we have witnessed in
        
    • we have seen in
        
    • that we witnessed in
        
    • we have experienced in
        
    • which we have witnessed in
        
    • we saw in
        
    • which we witnessed
        
    • experienced in the
        
    • we have witnessed in the
        
    Most conflicts that we have witnessed in recent years demonstrate that violence and death in war have been intensified by increasingly lethal weapons that are being further developed. UN إن معظم النزاعات التي شهدناها في السنوات اﻷخيرة تدل على أن العنف والموت في الحروب قد تزايدا بتزايد القدرة الفتاكة لﻷسلحة التي يسير تطويرها قدما.
    The fundamental changes in the international system that we have witnessed in recent years have provided the United Nations with the great opportunity finally to establish itself as the venue for the universal harmonization of the efforts of the international community to fulfil the common purposes contained in its Charter. UN إن التغيرات الرئيسية في النظام الدولي التي شهدناها في السنوات اﻷخيرة تتيح لﻷمم المتحدة فرصة عظيمة لتصبح أخيرا ملتقى لجميع جهود المجتمع الدولي للوفاء باﻷهداف المشتركة الواردة في ميثاقها.
    13. Sierra Leone's progress stands in stark contrast to the tragic relapses into violence that we have witnessed in several countries, despite the presence of United Nations peace operations and extensive international efforts. UN 13 - وتقدُّم سيراليون هذا يتناقض تناقضاً واضحاً مع العودة المأساوية إلى العنف التي شهدناها في عدة بلدان، على الرغم من وجود عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة والجهود الدولية الواسعة النطاق.
    Kosovo is a tragic example of the complex conflicts that we have seen in recent years. UN وكوسوفو هي المثل المأساوي للصراعات المعقدة التي شهدناها في السنوات اﻷخيرة.
    The huge loss of life that we witnessed in Rwanda and elsewhere should not be allowed to be repeated. UN فالخسارة الجسيمة في الأرواح التي شهدناها في رواندا وفي أماكن أخرى لا يجوز أن تتكرر.
    We can take some satisfaction from this result, especially in the light of the difficulties and divisions we have experienced in the past. UN ويمكننا أن نشعر بشيء من الرضا من هذه النتيجة، خاصة في ضوء الصعوبات والانقسامات التي شهدناها في الماضي.
    This will leave 70,000 of the city's inhabitants vulnerable to genocidal slaughter which we have witnessed in Bijeljina, Prijedor, and other geographically isolated cities in Bosnia and Herzegovina. UN مما سيترك سكان تلك المدينة البالغ عددهم ٠٠٠ ٧٠ نسمة فريسة لمجزرة إبادة اﻷجناس التي شهدناها في بيليينا وبريدور وغيرهما من المدن المنعزلة جغرافيا في البوسنة والهرسك.
    The developments that we have witnessed in New York this year concerning a proposal by some Member States on the question of the membership of the Security Council show that the international community is deeply divided on that question. UN إن التطورات التي شهدناها في نيويورك في هذا العام، فيما يتعلق بمقترح تقدمت به بعض الدول الأعضاء بشأن مسألة عضوية مجلس الأمن، تظهر مدى انقسام وانشقاق المجتمع الدولي حول تلك المسألة.
    In addition, the unilateral and coercive economic measures that we have witnessed in recent years are again completely at cross purposes with the principles that guide international cooperation, as enshrined in the Charter of the United Nations. UN وفضلا عن ذلك، فإن التدابير الاقتصادية الأحادية الجانب والقسرية التي شهدناها في السنوات الأخيرة تتعارض تماما مع المبادئ التي يسترشد بها التعاون الدولي، كما كرسها ميثاق الأمم المتحدة.
    The acts of provocation and retaliation that we have witnessed in three short weeks have undoubtedly weakened rather than strengthened the security of all States in the region and beyond. UN وأعمال الاستفزاز والثأر التي شهدناها في ما لا يزيد على ثلاثة أسابيع قد أضعفت بدون شك أمن جميع الدول في المنطقة وخارجها، عوضا عن تعزيزه.
    In this regard, and on the eve of a major anniversary in the life of the Convention, I would like to mention in particular the encouraging and positive developments that we have witnessed in the past few weeks on the Indian subcontinent. UN وفي هذا الصدد، وعشية الاحتفال بذكرى سنوية هامة في حياة الاتفاقية، أود أن أخص بالذكر التطورات المشجعة والإيجابية التي شهدناها في الأسابيع القليلة الماضية في شبه القارة الهندية.
    We need to draw conclusions from them because the flagrant violation of human rights and humanitarian law and the barbaric acts of savagery that we have witnessed in various parts of the globe in recent years are an affront to our common humanity. UN ونحن في حاجة إلى استخلاص العبر منها ﻷن الانتهاك الصارخ لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني، واﻷفعال الهمجية والوحشية التي شهدناها في مختلف بقاع المعمورة في السنوات اﻷخيرة إنما هي إهانة ﻹنسانيتنا المشتركة.
    The great changes that we have witnessed in recent years have shown us the extent of the tasks we face and how great is the need for change in order better to adapt public administration to the new context. UN فالتغيرات العميقة التي شهدناها في السنوات اﻷخيرة قد أظهرت لنا جسامة المهام التي تواجهنا والحاجة الكبيرة إلى التغيير من أجل تكييف اﻹدارة العامة وفقا للسياق الجديد.
    The failures that we have seen in recent times do not lie in the institutions alone. UN إن الإخفاقات التي شهدناها في الأوقات الأخيرة لا تكمن في المؤسسات وحدها.
    The warming of the oceans is the main reason for the devastating increase in the force of hurricanes that we have seen in recent years. UN ذلك أن ارتفاع درجة حرارة المحيطات هو السبب الرئيسي للزيادة المدمرة في قوة الأعاصير التي شهدناها في السنوات الأخيرة.
    Looking at the damage caused by last year's Asian tsunami and the recent Hurricane Katrina, looking at the violence that is being perpetrated in Darfur and the carnage that we witnessed in London, we are questioning ourselves, our neighbours and our assumptions. UN وبالنظر إلى أمواج تسونامي التي عصفت بآسيا العام الماضي وإعصار كاترينا الأخير، وبالنظر إلى العنف الذي يجري ارتكابه في دارفور والمذبحة التي شهدناها في لندن، فإننا نشكك في أنفسنا وجيراننا وافتراضاتنا.
    As we commence the second part of the annual session of the CD, all of us here are all too aware of developments relating to the Federal Republic of Yugoslavia that we witnessed in the inter—sessional period, including those of last weekend. UN إننا، إذ نبدأ الجزء الثاني من دورة مؤتمر نزع السلاح السنوية، نعي جميعاً كل الوعي التطورات المتصلة بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي شهدناها في الفترة الفاصلة بين الدورتين بما في ذلك التطورات التي وقعت في الأسبوع الماضي.
    While it is important that representatives of the major economies of the world meet to discuss common problems, particularly the economic and financial crisis we have experienced in recent months, such forums should not and must not substitute for multilateral structures and existing intergovernmental mandates. UN مع أنه من الأهمية بمكان أن يجتمع ممثلو الاقتصادات الرئيسية في العالم لمناقشة المشاكل المشتركة، لا سيما الأزمة المالية والاقتصادية التي شهدناها في الأشهر الأخيرة، ينبغي لهذه المنتديات بل يجب ألاّ تكون بديلا عن الهياكل المتعددة الأطراف والولايات الحكومية الدولية القائمة.
    A large share of nationally generated resources, rather than being reinvested in domestic production, have left the country for reasons such as the high cost of external debt servicing, the dependent nature of the means of production, the conditions we face in terms of international trade, the financial crisis we have experienced in recent years and the lack of a truly focused vision of national development. UN وقسم كبير من الموارد التي تولدت محليا، بدلا من إعادة استثمارها في الإنتاج المحلي، غادرت البلد لأسباب مثل التكلفة العالية لخدمة الديون الخارجية، وتبعية وسائل الإنتاج، والظروف التي نواجهها في ما يتعلق بالتجارة الخارجية، والأزمة المالية التي شهدناها في الأعوام الأخيرة، والافتقار إلى رؤية تركز حقا على التنمية الوطنية.
    In the same context, shortcomings in the unity of command which we have witnessed in the case of some peace-keeping operations have also contributed to undermining the effectiveness of United Nations action. UN وفي السياق نفسه، فإن العيوب في وحدة القيادة وهي العيوب التي شهدناها في بعض عمليات حفظ السلام قد أسهمت أيضا في تقويض فعالية عمل اﻷمم المتحدة.
    And in Kosovo the international community seems to be watching impotently while the kind of brutal and indiscriminate abuses we saw in Bosnia are repeated — something we swore must never happen again. UN وفي كوسوفو يبدو أن المجتمع الدولي يراقب في عجز، بينما تتكرر اﻷعمال الوحشية واﻹساءات غير التمييزية التي شهدناها في البوسنة - وكنا قد أقسمنا على أنه لن يحدث مرة أخرى.
    How to address the dangers to humanity and to the environment from the continuous presence of nuclear weapons and unsafeguarded nuclear reactors like the disaster which we witnessed in Chernobyl? We heard a week ago from the Foreign Minister of Ukraine how many victims, how many sacrifices affecting human beings and the environment. UN وما هي الطريقة التي يمكن بها التصدي للمخاطر التي تهدد اﻹنسانية والبيئة من استمرار وجود اﻷسلحة النووية والمفاعلات النووية غير المأمونة مثل الكارثة التي شهدناها في تشيرنوبيل؟ لقد سمعنا منذ أسبوع من وزير خارجية أوكرانيا عن العدد الهائل من الضحايا وعن ضخامة التضحيات التي تمس البشر والبيئة.
    The most harmful political debate we have witnessed in the past couple of years is about the climate and global warming. UN وأشد المناقشات السياسية التي شهدناها في السنتين الماضيتين ضررا كانت حول المناخ والاحترار العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد