ويكيبيديا

    "التي طالت معاناتها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • long-suffering
        
    May God bless the heroic and long-suffering people of Africa. UN فليبارك الله شعوب أفريقيا البطلة التي طالت معاناتها.
    We are convinced that a focused and progressive move in that direction would contribute to the establishment of trust among neighbours in the region and lay the foundations for a radical change in the situation of that long-suffering region. UN ونحن على اقتناع بأن الإقدام على تحرك مركّز ومرحلي في ذلك الاتجاه من شأنه أن يساهم في إرساء الثقة بين الجيران في المنطقة، ويرسي الأسس لإحداث تغيير جذري في حالة تلك المنطقة التي طالت معاناتها.
    We support all efforts to put an end to the tragic spiral of violence afflicting the Middle East and to achieve a just and lasting peace in that long-suffering region. UN ونحن نؤيد جميع الجهود المبذولة لوضع حد لحلقة العنف المأساوي الذي يبتلى به الشرق الأوسط كما نؤيد تحقيق سلام عادل ودائم في تلك المنطقة التي طالت معاناتها.
    There appears to be no end to the internecine conflict in the territory of this long-suffering nation. UN ويبـــدو أنه لا توجد نهاية للصراع الدائر بين اﻷشقاء في أراضي هذه اﻷمة التي طالت معاناتها.
    It is also imperative to continue the political process. Only a negotiated solution has the potential to bring sustainable peace to that long-suffering region. UN كذلك يجب الاستمرار في العملية السياسية لأن المفاوضات وحدها هي الكفيلة بإيجاد حلول تكفل السلام المستدام لهذه المنطقة التي طالت معاناتها.
    The long-suffering peoples of the Middle East deserve and should be given peace so that the urgent challenges of development can be confronted and so that the abundant resources of countries of the region can be exploited for the benefit of all their peoples. UN إن شعوب الشرق الأوسط التي طالت معاناتها تستحق السلام وينبغي أن تحصل عليه، بغية مواجهة تحديات التنمية الملحة، وكذلك استغلال الموارد الوفيرة لبلدان المنطقة لفائدة شعوبها كافة.
    Combined efforts by all concerned could offset the looming humanitarian catastrophe in Bunia and rescue the nascent political process, which offers a real chance for peace and reconciliation in this long-suffering region. UN ومن شأن تضافر جهود جميع الأطراف المعنية أن يبعد شبح الكارثة الإنسانية عن بونيا، وهو ما سيتيح فرصة حقيقية لتحقيق السلام والمصالحة في هذه المنطقة التي طالت معاناتها.
    I reiterate the commitment of the United Nations to do everything possible to help the parties reach a peace agreement before the end of 2005 and to open a new chapter in the history of this long-suffering nation. UN وأنا أُعيد تأكيد التزام الأمم المتحدة بأن تفعل كل ما في وسعها بُغية مساعدة الأطراف على التوصل إلى اتفاق سلام قبل نهاية هذا العام، وعلى فتح صفحة جديدة في تاريخ هذه الأمة التي طالت معاناتها.
    We hope that this long-suffering region of the world, which has witnessed wars, desolation and death, will now see before it a new path of peace, without hegemony and with security and stability for all the peoples that live there, free of the use of force or the threat of its use. UN ويحدونا اﻷمل في أن يكون بوسع هذه المنطقة من العالم، التي طالت معاناتها والتي شهدت العديد من الحروب والدمار والموت، أن ترى أمامها اﻵن مسارا جديدا للسلم يخلو من الهيمنة الخارجية ويعم فيه اﻷمن والاستقرار كل الشعوب التي تعيش فيها، فتحيا بمنأى عن استعمال القوة أو التهديد باستعمالها.
    It is now " customary " for the politicians of the Republic of Armenia to undertake offensive activities while various international forums are at work attempting to put an end to the bloodshed that has gone on for six years now in the long-suffering land of Azerbaijan. UN لقد أصبح " تقليدا " لدى ساسة جمهورية أرمينيا شن هجمات في الوقت الذي تحاول مختلف المحافل الدولية وقف نزيف الدماء الذي يدخل عامه السادس في أراضي أذربيجان التي طالت معاناتها.
    As Director-General of OPCW, I find myself unable to agree with these arguments, which, despite the conviction in their articulation, have the practical effect of retaining open the chemical option in the region and of depriving the long-suffering peoples of the Middle East of the benefits of the CWC. UN وبصفتي مدير عام المنظمة أجد نفسي غير قادر على الموافقة على هذه الحجج التي لها، رغم اعتقادي في منطقها، أثر عملي في إبقاء الخيار الكيميائي مفتوحاً في المنطقة وفي حرمان الشعوب التي طالت معاناتها في الشرق الأوسط، من فوائد اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    In this context, it is difficult to overestimate the significance of the actions of the international anti-terrorist coalition led by the United States of America and of the International Security Assistance Force, which are doing so much to revive and restore peace and stability in long-suffering Afghanistan. UN وفي هذا السياق، من الصعب المبالغة في تقدير أهمية إجراءات التحالف الدولي المناهض للإرهاب الذي تقوده الولايات المتحدة الأمريكية، والقوة الدولية للمساعدة الأمنية التي تقوم بأعمال كثيرة لإنعاش واستعادة السلم والاستقرار في أفغانستان التي طالت معاناتها.
    The Committee should not maintain texts which reflected a reality that no longer existed and contained contentious wording inconsistent with detente offered by the peace negotiations and the hope for a peaceful solution which would, in the near future, allow the long-suffering peoples of the Middle East to live together in peace. UN وينبغي للجنة ألا تبقي على النصوص التي تعكس حقيقة لم تعد موجودة والتي تتضمن تعبيرات مثيرة للنزاع وغير متسقة مع الوفاق الذي وفرته المفاوضات السلمية، ومع اﻷمل في التوصل إلى حل سلمي الذي يمكن أن يتيح في المستقبل القريب لشعوب الشرق اﻷوسط التي طالت معاناتها العيش معا في سلام.
    Together with other organizations and agencies, including the United Nations, the OSCE is called upon to promote a just solution to the problem of refugees, as well as the reconstruction of Bosnia and Herzegovina and the creation of a fully-fledged civil society in this long-suffering State. UN ومطلوب من منظمة اﻷمن والتعاون فــي أوروبا أن تقوم، إلى جانب منظمات ووكالات أخرى، بما فيها اﻷمم المتحدة، بالنهوض بحل عادل لمشكلة اللاجئين، وكذلك بإعمار البوسنة والهرسك وخلق مجتمع مدني متكامل في هذه الدولة التي طالت معاناتها.
    The Ministry of Foreign Affairs of Uzbekistan states that the Government of Uzbekistan is ready to undertake all efforts aimed at the realization of the Security Council's decision, on the immediate cessation of the military hostilities in this country, and the maintenance of peace and stability in the long-suffering Afghan soil. UN وتصرح وزارة خارجية أوزبكستان بأن حكومة أوزبكستان على استعداد لبذل قصارى جهدها من أجل تطبيق قرار مجلس اﻷمن بشأن وقف اﻷعمال العدائية العسكرية على الفور في هذا البلد وصون السلام وتحقيق الاستقرار على أرض أفغانستان التي طالت معاناتها.
    Although that situation had global dimensions, the international community was not fully aware of the grave ramifications, and the population of that long-suffering region had received only sporadic technical and financial assistance. UN وعلى الرغم مما لهذه الحالة من أبعاد عالمية، فإن المجتمع الدولي لا يدرك تمام الإدراك ما لها من آثار جسيمة، كما أن سكان هذه المنطقة التي طالت معاناتها لم يتلقوا من المساعدة التقنية والمالية إلا نزرا متناثرا.
    It is to be hoped that this will be the first stage of a process that will restore peace to the long-suffering Republic of Bosnia and Herzegovina.” (S/24075, paras. 11 and 13) UN ويؤمل في أن تكون هي مرحلة أولى فـي عمليـة تعيـد السلم لجمهوريــــة البوسنة والهرسك التي طالت معاناتها " . )S/24075، الفقرتان ١١ و ١٣(
    The date 9 October 2004 marked the first time in the history of the Afghan State that presidential elections were held; this event will go down in the history of the Afghan people as a day that signalled the starting point of a new life in the long-suffering land of Afghanistan. UN ومثل التاريخ 9 تشرين الأول/أكتوبر 2004 المرة الأولى التي تجرى فيها انتخابات رئاسية في تاريخ الدولة الأفغانية: وسيسجل هذا الحدث في تاريخ الشعب الأفغاني بصفته إيذاناً ببدء حياة جديدة في أرض أفغانستان التي طالت معاناتها.
    Taking full responsibility for my statements, I declare that, should the negotiating parties, the United Nations Security Council and the Russian Federation fail to find an immediate solution to this impasse, a spontaneous explosion resulting in the resumption of hostilities is inevitable. This will be followed by even greater bloodshed, the scale and cruelty of which will exceed any that our long-suffering land has yet endured. UN وإنني أعلن، متحملا المسؤولية الكاملة عما أقول، أنه إذا أخفقت اﻷطراف المتفاوضة، ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، والاتحاد الروسي، في إيجاد حل فوري لهذا المأزق، فسيكون من المحتم حدوث انفجار تلقائي يؤدي إلى استئناف اﻷعمال العدائية؛ مما سيعقبه إراقة المزيد من الدماء كذلك بما يفوق في نطاقه وضراوته كل ما تحملته حتى اﻵن أرضنا التي طالت معاناتها.
    The High Commissioner stated that there was an urgent need to clarify the fate of the many persons from neighbouring countries abducted over the years, as well as of the civilians taken to the North during the Korean War, and to seek truth, justice and redress for their long-suffering families. UN 21- ورأت المفوضة السامية أن هناك حاجة ملحة إلى توضيح مصير العديد من الأشخاص من رعايا البلدان المجاورة ممن اختطفوا على مدى سنوات، فضلاً عن المدنيين الذين رُحلوا إلى الشمال خلال الحرب الكورية، والتماس الحقيقة والعدالة وجبر الضرر للأسر التي طالت معاناتها(56).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد