ويكيبيديا

    "التي طال انتظارها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • long-awaited
        
    • long-overdue
        
    • long overdue
        
    • the overdue
        
    • much-anticipated
        
    • long-needed
        
    • long-delayed
        
    • long awaited
        
    • the longawaited
        
    • the much-awaited
        
    • the much awaited
        
    • and long
        
    We need to seize this long-awaited opportunity. UN وعلينا أن نغتنم هذه الفرصة التي طال انتظارها.
    It represents the long-awaited attempt at the international level to strengthen international security and peace. UN وهو يمثل المحاولة التي طال انتظارها على الصعيد الدولي لتعزيز الأمن والسلم الدوليين.
    However, the long-awaited changes cannot happen through government efforts alone. UN ولكن لا يمكن تحقيق التغيرات التي طال انتظارها من خلال جهود الحكومات وحدها.
    These are preconditions that will facilitate the success of the Gaza withdrawal and a meaningful resumption of the long-overdue final status negotiations. UN وهذه شروط أساسية من شأنها أن تيسر نجاح الانسحاب من غزة والقيام جديا باستئناف مفاوضات الوضع النهائي التي طال انتظارها.
    I would like to underline the fact that we welcome the retention of the negotiating mandate for a long-overdue fissile material cut-off treaty (FMCT). UN وأود أن أؤكد على أننا نرحب بالإبقاء على الولاية التفاوضية بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي طال انتظارها.
    There has also been no agreement on the long overdue appointments of a new director of the Authority and expert members of its Governing Board. UN كما أنه لم يحصل بعد أي اتفاق بشأن التعيينات التي طال انتظارها لتعيين مدير جديد للهيئة وخبراء أعضاء في مجلس إدارتها.
    It is up to all Member States to demonstrate their goodwill so that the long-awaited comprehensive convention on international terrorism can be finalized. UN وعلى الدول الأعضاء أن تثبت إرادتها الطيبة بحيث يمكن إنجاز الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، التي طال انتظارها.
    And I'm confident that you, all of you, deserve the commencement of long-awaited negotiations. UN وأنا على ثقة من أنكم جميعاً جديرون ببدء المفاوضات التي طال انتظارها.
    Organizations welcomed the long-awaited study of the expanded Noblemaire principle, which would be undertaken in 2004. UN ورحبت المنظمات بالدراسة التي طال انتظارها لمسألة توسيع نطاق مبدأ نوبلمير، التي سيتم إجراؤها في عام 2004.
    We need to seize this long-awaited opportunity. UN وعلينا أن نغتنم هذه الفرصة التي طال انتظارها.
    The political will necessary to kick-start the negotiations of long-awaited and future-oriented disarmament treaties has not been in evidence for yet another year. UN ولسنة أخرى لم نر أي دليل على الإرادة السياسية الضرورية لبدء مفاوضات معاهدات نزع السلاح التي طال انتظارها والتي تستهدف المستقبل.
    It would also enhance the United Nations own ability to engage quickly in assisting the Sudanese people in their transition to a long-awaited new era of peace and development. UN كما أنه سيعزز قدرة الأمم المتحدة نفسها على أن تقدم المساعدة بسرعة إلى الشعب السوداني في مرحلة انتقاله إلى حقبة السلام والتنمية الجديدة التي طال انتظارها.
    In that regard, India keenly looked forward to the long-awaited implementation of the civilian capacity review process. UN وأضاف أن الهند تتطلع باهتمام بالغ في هذا الصدد إلى تنفيذ عملية استعراض القدرات المدنية التي طال انتظارها.
    Council members all agreed on the importance of the long-awaited Sahel strategy and of intraregional cooperation. UN واتفق جميع أعضاء المجلس على أهمية كل من استراتيجية منطقة الساحل التي طال انتظارها والتعاون داخل المنطقة.
    Their determination sustained the necessary momentum to establish this long-overdue outcome. UN فقد عزز تصميمها الزخم اللازم لبلوغ هذه النتيجة التي طال انتظارها.
    The long-overdue invitation to the Council's Special Rapporteur to visit the country was welcome. UN وأن الدعوة التي طال انتظارها والمقدمة إلى مقرر المجلس الخاص لزيارة البلد موضع ترحاب.
    I welcome this long-overdue return to work because annex 7 has not yet been fully implemented. UN وأرحب بهذه العودة إلى العمل التي طال انتظارها لأن المرفق 7 لم ينفذ بعد تنفيذا كاملا.
    It is their commendable intention to carry forward expeditiously implementation of this long overdue package. UN ويعتزم الرؤساء التنفيذيون، على نحو يستحق الثناء، المضي بسرعة في تنفيذ هذه المجموعة من الخطوات التي طال انتظارها.
    The United Nations stands ready to assist the parties and the Boundary Commission in concluding the demarcation process, which is long overdue. UN والأمم المتحدة على استعداد أن تساعد الطرفين ولجنة ترسيم الحدود على إنجاز عملية ترسيم الحدود التي طال انتظارها.
    UNAMI is ready to provide all necessary assistance in that regard, including by facilitating the holding of the overdue Kirkuk Governorate Council elections and the adoption of hydrocarbon legislation. UN وإن بعثة الأمم المتحدة مستعدة لتقديم كل المساعدة اللازمة في هذا الصدد، بما في ذلك تيسير إجراء انتخابات مجلس محافظة كركوك التي طال انتظارها واعتماد قانون النفط والغاز.
    Jointly, those two factors do not leave much scope for successful agricultural production or the much-anticipated green revolution essential to feed people. UN وبصورة مشتركة، فإن هذين العاملين لا يتركان نطاقا كبيرا للإنتاج الزراعي الناجح أو الثورة الخضراء التي طال انتظارها والأساسية لغذاء السكان.
    Apart from visa liberalization, which came into effect on 15 December 2010, the authorities have failed to address any long-needed reforms. UN وبصرف النظر عن تحرير تأشيرات الدخول، الذي بدأ نفاذه في 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، فقد عجزت السلطات عن معالجة أي من الإصلاحات التي طال انتظارها.
    Thanks to their generous financial assistance, the long-delayed mag-lev spur will finally become a reality. Open Subtitles بفضل مساعدتهم المالية الكريمة محطة القطارات التي طال انتظارها ستصبح حقيقة
    We are following with great interest the improvement of the situation in Lebanon, where stability is still fragile, however, for lack of a comprehensive settlement, so long awaited, for the benefit of the entire Middle East region. UN إننا نتابع باهتمام كبير تحسن الحالة في لبنــــان، حيث لا يزال الاستقرار هشا مع ذلك في غياب التسوية الشاملة التي طال انتظارها لمنفعة منطقة الشرق اﻷوسط برمتها.
    OHCHR also recommended that, both in terms of legislative priorities and coherence, it would be preferable to expedite the enactment of the longawaited remaining fundamental laws under Cambodia's Legal and Judicial Reform Strategy. UN وأوصت المفوضية أيضاً، على سبيل الأولويات والاتساق، بأن من الأفضل الإسراع في إصدار القوانين المتبقية التي طال انتظارها في إطار استراتيجية كمبوديا للإصلاح القانوني والقضائي.
    the much-awaited successful conclusion of Doha negotiations was all the harder to achieve when economic uncertainty still reigned. UN ويصعب الوصول إلى النهاية الناجحة التي طال انتظارها لمفاوضات الدوحة ما دام عدم الاستقرار الاقتصادي سائدا.
    India is committed to participating actively in the much awaited FMCT negotiations in this forum, as announced by the Prime Minister of India soon after our nuclear tests in 1998. UN والهند ملزمة بالمشاركة مشاركة فعالة في المفاوضات حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية التي طال انتظارها في هذا المحفل، حسبما قال رئيس وزراء الهند بعد إجراء تجاربنا النووية في عام 1998 بقليل.
    The Palestinian people continue to look to the international community to take the necessary tangible steps to uphold the promises and principles they have long espoused but not fulfilled to help the Palestinian people to finally realize their rights and long overdue freedom, justice and peace. UN وما زال الشعب الفلسطيني يتطلع إلى المجتمع الدولي لاتخاذ ما يلزم من الخطوات الملموسة للوفاء بالوعود والمبادئ، التي لطالما تبناها دون أن يحققها، لمساعدة الشعب الفلسطيني على أن ينال أخيرا حقوقه ويتمتع بالحرية والعدالة والسلام التي طال انتظارها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد