Organizations of indigenous people may also participate as observers, in accordance with the procedures that have been applied in the Working Group on Indigenous Populations of the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights. | UN | ويجوز كذلك لمنظمات الشعوب الأصلية المشاركة بصفة مراقب، وفقا للإجراءات التي طبقت في إطار الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Given the relative paucity of State practice on these questions, reference is frequently made to the solutions that have been applied in the field of diplomatic immunities as well as State immunity. | UN | ونظرا للندرة النسبية لممارسة الدول بشأن هذه المسائل، فإنه كثيرا ما يشار إلى الحلول التي طبقت في ميدان الحصانات الدبلوماسية وكذلك حصانة الدول. |
The present section refers to common property tenure arrangements in urban settings that have been implemented in recent years in both developed and developing countries. | UN | ويتناول هذا الفصل ترتيبات حيازة الملكية المشتركة في المناطق الحضرية، التي طبقت في السنوات الأخيرة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية معا. |
In the case of General Service staff costs, the cost-of-living adjustments implemented in 2007 are lower than anticipated for a number of duty stations, including New York and Geneva. | UN | وفيما يخص تكاليف الموظفين من فئة الخدمات العامة، كانت تسويات تكلفة المعيشة التي طبقت في عام 2007 أقل مما كان متوقعا لعدد من مراكز العمل، ومنها نيويورك وجنيف. |
A question was raised concerning successful policies that had been applied in the region, including those that worked best for the Latin American and Caribbean region. | UN | وأثير سؤال عن السياسات الناجحة التي طبقت في المنطقة، ولا سيما السياسات التي كانت أكثر ملاءمة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
In this connection, a question was raised concerning successful policies that had been applied in the region, including those that worked best for the Latin American and Caribbean region. | UN | وفي هذا الصدد، أثير سؤال عن السياسات الناجحة التي طبقت في المنطقة، ولا سيما السياسات التي كانت أكثر ملاءمة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
5.3 The author maintains that the impeachment proceedings that were applied to his case were criminal, as the sanctions imposed were both deterrent and punitive. | UN | 5-3 ويعتبر صاحب البلاغ أن إجراءات العزل التي طبقت في حالته كانت إجراءات جنائية، بما أن العقوبات التي أوقعت به كانت ردعية وعقابية في الآن نفسه. |
They also provide a forum to address issues in a coherent way, such as changes to the methodology introduced in 2010. | UN | كما كانت هذه المؤتمرات بمثابة منتدى لمعالجة مختلف القضايا بصورة متسقة، من قبيل التغييرات في المنهجية التي طبقت في عام 2010. |
Organizations of indigenous people may also participate as observers, in accordance with the procedures that have been applied in the Working Group on Indigenous Populations of the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights. | UN | ويجوز كذلك لمنظمات الشعوب الأصلية المشاركة بصفة مراقب، وفقا للإجراءات التي طبقت في إطار الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Organizations of indigenous people may also participate as observers, in accordance with the procedures that have been applied in the Working Group on Indigenous Populations of the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights. | UN | ويجوز كذلك لمنظمات الشعوب الأصلية المشاركة بصفة مراقب، وفقا للإجراءات التي طبقت في إطار الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Organizations of indigenous people may also participate as observers, in accordance with the procedures that have been applied in the Working Group on Indigenous Populations of the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights. | UN | ويجوز كذلك لمنظمات الشعوب الأصلية المشاركة بصفة مراقب، وفقا للإجراءات التي طبقت في إطار الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
71. One of the measures implemented in Kabul after the arrival of the Taliban movement was the closing of schools, including the University of Kabul where women constituted almost half of the student body. | UN | ٧١ - ومن التدابير التي طبقت في كابول بعد وصول حركة طالبان، إغلاق المدارس، بما في ذلك جامعة كابول، حيث تشكل اﻹناث نصف عدد الطلبة. |
Unconventional monetary policy implemented in April 2013 has driven down the yields of long-term securities and guided inflation expectations towards a higher level, as intended. | UN | وقد خفضت السياسات النقدية غير التقليدية التي طبقت في نيسان/أبريل 2013 من قيمة عائدات الأوراق المالية الطويلة الأجل ووجهت توقعات التضخم نحو مستوى أعلى، حسبما كان مزمعا. |
UNESCO highlighted activities related to intercultural approaches to sustainable development, implemented in Cambodia, Indonesia, Thailand and Viet Nam in 2008 and 2009, as examples of best practices in education for sustainable development. | UN | وسلطت اليونسكو الضوء على الأنشطة ذات الصلة بالنهج المشتركة بين الثقافات تجاه التنمية المستدامة، التي طبقت في إندونيسيا وتايلند وفيت نام وكمبوديا، في عامي 2008 و 2009، باعتبارها أمثلة لأفضل الممارسات في مجال التعليم من أجل التنمية المستدامة. |
He summarized the consultative process by which the secretariat had developed the draft text and outlined the methodology that had been applied in presenting the textual options and suggestions. | UN | وقدم عرضاً موجزاً للعملية التشاورية التي اتبعتها الأمانة لدى وضعها مشروع النص، وأوضح المنهجية التي طبقت في عرض الخيارات والاقتراحات النصيَّة. |
43. The strategy for promoting women’s rights that had been applied in Tunisia since the Beijing Conference was part of the Ninth Economic and Social Development Plan, which aimed to foster the principle of equality and joint participation for the sexes and promote the role of women so that they could participate fully in all aspects of development. | UN | ٤٣ - واستطردت قائلة إن استراتيجية تعزيز حقوق المرأة التي طبقت في تونس منذ انعقاد مؤتمر بيجين كانت جزءا من خطة التنمية الاقتصادية والاجتماعية التاسعة، التي ترمي إلى تعزيز مبدأ المساواة ومشاركة الجنسين وتعزيز دور المرأة حتى يمكنها المشاركة بالكامل في جميع جوانب التنمية. |
5.3 The author maintains that the impeachment proceedings that were applied to his case were criminal, as the sanctions imposed were both deterrent and punitive. | UN | 5-3 ويعتبر صاحب البلاغ أن إجراءات العزل التي طبقت في حالته كانت إجراءات جنائية، بما أن العقوبات التي أوقعت به كانت ردعية وعقابية في الآن نفسه. |
26. Based on the analytical work by the regional commissions, a number of the lessons that were learned and measures that were applied to confront the global economic and financial crisis can also be effectively employed to accelerate progress in the achievement of the Millennium Development Goals. | UN | 26 - استنادا إلى التحليلات التي أجرتها اللجان الإقليمية، يمكن الاستفادة من عدد من الدروس المكتسبة والتدابير التي طبقت في التصدي للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، للتعجيل بالتقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Indeed, the central error of reform programmes introduced in several countries has been to believe that by eliminating central planning and by introducing private property rights, the market system would automatically develop and that it would operate on its own. | UN | بل إن الخطأ الرئيسي في برامج الإصلاح التي طبقت في بلدان عديدة هو الاعتقاد بأنه بإلغاء التخطيط المركزي وتطبيق حقوق الملكية الخاصة، سيتطور نظام السوق بصورة تلقائية ويعمل من تلقاء نفسه. |
337. As the general census due to be held in 1991 has not been conducted, the latest statistics are not available, but it can be safely presumed that, with the welfare measures like the provision of school uniforms introduced in the 1990s, the position would have improved very much by now. | UN | ٧٣٣- وبما أن التعداد العام الذي كان مقرراً إجراؤه في عام ١٩٩١ لم يحدث، فإن آخر الاحصاءات ليست متاحة، ولكن يمكن الافتراض بأمان بأن الحالة يجب أن تكون قد تحسنت اﻵن إلى حد كبير بفضل تدابير المساعدة التي طبقت في التسعينات مثل توفير الزي المدرسي. |