They do not reflect the changes that have taken place in the global economy. | UN | وهي لا تعكس التغيرات التي طرأت على الاقتصاد العالمي. |
This is an indication of historic changes that have taken place in the international situation and of the search for new, effective responses to the challenges of the time. | UN | وهذا دليل على التغيرات التاريخية التي طرأت على الحالة الدولية والسعي للاستجابة الجديدة والفعلية لتحديات العصر. |
Fifty years later, as we take stock, the changes that have taken place in the international arena only bear out the validity of these ideals of the founding fathers. | UN | وعندما حان وقت محاسبة النفس بعــد انقضاء خمسين عاما اتضح أن التغيرات التي طرأت على الساحة الدولية تؤكــد بــلا نــزاع صلاحية المثل التي استلهمها اﻵباء المؤسسون. |
The changes in voting power have been insufficient compared with the changes that have occurred in the global economy. | UN | ولم تكن التغيرات التي طرأت على قوة التصويت كافية مقارنة بالتغييرات التي حدثت في الاقتصاد العالمي. |
The group enquired about the changes that had taken place in the Company since 1998, the number of employees and the Company's branches. | UN | واستفسرت المجموعة عن التغيرات التي طرأت على الشركة منذ عام 1998 ولغاية الآن وعدد العاملين وما هي فروع الشركة. |
Commu-nication Communication with users about changes made to the system should be improved | UN | ينبغي تحسين الاتصال بالمستخدمين بشأن التغييرات التي طرأت على النظام |
" The changes that have taken place on the international scene present the world community assembled at the United Nations with new and pressing challenges. | UN | " إن التغيرات التي طرأت على الساحة الدولية تطرح تحديات جديدة ملحة على المجتمع العالمي الحاضر في اﻷمم المتحدة. |
The changes that have taken place in the international scene have unequivocally demonstrated the importance of the protection of human rights for all countries. | UN | إن التغيرات التي طرأت على الساحة الدولية قد تدلل بشكل قاطع على أهمية حماية حقوق اﻹنسان لجميع البلدان. |
Within the context of the reform process, it is highly important to review some of the provisions of the Charter that are no longer in keeping with the great changes that have taken place in the international arena. | UN | وفي إطار عملية الاصلاح، فإنه من اﻷهمية بمكان إعادة النظر في بعض أحكام الميثاق التي لم تعد تتمشى مع التغييرات الكبيرة التي طرأت على الساحة الدولية. |
16. We take the view that the United Nations should be restructured to take account of the significant changes that have taken place in the post-war system. | UN | ١٦ - إننا نتبنى الرأي القائل بضرورة إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة لكي تأخذ في الحسبان التغييرات الهامة التي طرأت على نظام ما بعد الحرب. |
The publication also identifies some of the major changes that have taken place in the communications landscape since 2005, which affect how ICTs interact with society and how the information society is developing. | UN | ويحدد المنشور أيضاً بعض التغيرات المهمة التي طرأت على مشهد الاتصالات منذ عام 2005، وأثرت في الطريقة التي تتفاعل بها الاتصالات مع المجتمع والطريقة التي يتطور بها مجتمع المعلومات. |
The composition of the Security Council must better reflect the changes that have taken place in the international context since its creation, and developing countries must have a greater role to play. | UN | ويجب أن يعبر تكوين مجلس الأمن بصورة أفضل عن التغييرات التي طرأت على السياق الدولي منذ إنشائه، ويجب أن تتولى البلدان النامية دوراً أكبر. |
We are in agreement with the Secretary-General on the tremendous changes that have taken place in the Organization since it was formed in 1945 and on the improvements that must be made if the Organization is to continue to offer the peoples of the world its best service. | UN | إننا نتفق مع الأمين العام على التغييرات الهائلة التي طرأت على المنظمة منذ تأسيسها عام 1945 وعلى التحسينات التي يجب القيام بها إذا أُريد للمنظمة أن تواصل تقديم أفضل خدماتها لشعوب العالم. |
The changes that have occurred in the international situation in the past few years have enabled the Security Council, for the first time, fully to play the role conferred upon it. | UN | وقد أدت التغيرات التي طرأت على الحالة الدوليــة فـــي السنوات القليلة الماضية الى تمكين مجلس اﻷمن من أن يضطلع ﻷول مرة بالدور الكامل المسند اليه. |
5. The shifts of the production systems and policies that have occurred in the past 20 years, and the impact on land degradation, have been highlighted. | UN | 5- تم إبراز التحولات التي طرأت على نظم وسياسات الإنتاج خلال السنوات العشرين المنصرمة، وأثرها على تردي الأراضي. |
The quadrennial comprehensive policy review must be forward-looking, and must reflect the changes that had taken place in the development cooperation landscape. | UN | ويجب أن يكون استعراض السياسات الشامل الذي يجرى كل أربع سنوات تطلعيا، ويجب أن يعكس التغيرات التي طرأت على مشهد التعاون الإنمائي. |
The group inquired about the company and its links, as well as any changes that had taken place in the company. It also requested information on the aluminium pipes used by the Dhu-Al Fiqar plant from 1998 to 2002. | UN | واستفسرت المجموعة عن الشركة وارتباطها وما هي التغيرات التي طرأت على الشركة، كما استفسرت عن أنابيب الألومنيوم المستلمة من مصنع ذو الفقار من عام 1998 ولغاية عام 2002. |
-nication Communication with users about changes made to the system should be improved | UN | ينبغي تحسين الاتصال بالمستخدمين بشأن التغييرات التي طرأت على النظام |
My delegation believes that the Security Council should be reformed and restructured in response to the major changes that have taken place on the international arena and that such reform and restructuring should include a comprehensive review of the Council's methods of work and decision-making procedures. | UN | ويرى وفد بلادي ضرورة اصلاح المجلس وإعادة هيكلته استجابة للمتغيرات الكبرى التي طرأت على الساحة الدولية، واجراء مراجعة شاملة ﻷساليب عمله وعملية اتخاذ القرار. |
Mr. El Jamri spoke of the important developments that had occurred in the intergovernmental process and the contribution of treaty body experts hereto. | UN | وتحدث السيد الجمري عن التطورات الهامة التي طرأت على العملية الحكومية الدولية وعلى إسهام خبراء هيئات المعاهدات فيها. |
The new changes which have taken place in the world system are presenting new challenges. | UN | إن التغيرات الجديدة التي طرأت على النظام العالمي تمثل تحديات جديدة. |
First, the improvements made in the Council's working methods should be codified, as recommended by the Secretary-General. | UN | فأولا، ينبغي تدوين التحسينات التي طرأت على أساليب عمل المجلس، وفق ما أوصى به الأمين العام. |
On 15 August 1994 the Officer-in-Charge of UNCTAD addressed a communication to all NGOs in status with UNCTAD, informing them of the changes which had taken place in the intergovernmental machinery of UNCTAD, and transmitting the terms of reference of the new Ad Hoc Working Groups. | UN | ووجه الموظف المسؤول عن اﻷونكتاد في ٥١ آب/أغسطس ٤٩٩١ رسالة إلى جميع المنظمات غير الحكومية ذات المركز لدى اﻷونكتاد وأبلغها فيها بالتغيرات التي طرأت على الجهاز الحكومي الدولي لﻷونكتاد ووافاه باختصاصات اﻷفرقة العاملة المخصصة الجديدة. |
81. In view of the positive development which had occurred in the Islamic Republic of Iran with respect to human rights, and which had been recognized in some parts of the draft resolution, his delegation had decided to abstain in the voting. | UN | ٨١ - واستطرد قائلا إنه نظرا للتطورات اﻹيجابية التي طرأت على الساحة اﻹيرانية في مجال حقوق اﻹنسان، والتي أُقِر بها في بعض فقرات مشروع القرار، فإن وفد مصر سيمتنع عن التصويت على مشروع القرار. |