ويكيبيديا

    "التي طرأت في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that have taken place in
        
    • that have occurred in
        
    • that had occurred in
        
    • that had taken place in
        
    • which had taken place in
        
    • that had arisen
        
    This section also clarifies some developments that have taken place in the period following the release of the concluding observations; UN كما أن هذا العرض من شأنه توضيح بعض التطورات التي طرأت في الفترة التي تلت إصدار الملاحظات الختامية؛
    In addition to these specific activities, the statistical data also reflect the changes that have taken place in Spain since the submission of the previous report. UN وإلى جانب تلك اﻷنشطة المتفرقة، تعكس البيانات اﻹحصائية التطورات التي طرأت في إسبانيا منذ تقديم التقرير اﻷخير.
    In the course of our debate, many of us have described in apocalyptic terms the present overall situation following the developments that have occurred in a certain region of the world. UN وخلال مناقشتنــا، قدم العديد منا صورة مرعبة عن الحالة العامة الراهنة بعد التطورات التي طرأت في منطقة معيﱠنة من العالم.
    Chapter II discusses the changes that have occurred in 2001 in the legal framework for that mandate. UN أما الفصل الثاني فيقدم تحليلاً للتحسينات التي طرأت في عام 2001 على الإطار القانوني الذي تندرج فيه ولايتها.
    Regarding the future of Macau, he wondered whether the authorities of the People's Republic of China would take account of the many changes that had occurred in the Territory since 1987. UN وفيما يتعلق بمستقبل ماكاو، تساءل السيد أندو عما إذا كانت سلطات جمهورية الصين الشعبية ستأخذ في الاعتبار التغييرات الكثيرة التي طرأت في الإقليم منذ عام 1987.
    That was particularly important in view of the changes that had taken place in the Central African Republic since 1984. Jamaica UN وأضافت أن لذلك أهمية خاصة بالنظر للتغيرات التي طرأت في جمهورية افريقيا الوسطى منذ عام ٤٨٩١.
    8. The changes which had taken place in the world since the basis for financing peacekeeping operations had been established 27 years earlier demanded changes in the peacekeeping scale. UN 8 - وتابع بقوله إن التغييرات التي طرأت في العالم منذ 27 عاما، وهو الوقت الذي وضع فيه أساس تمويل عمليات السلام، تستلزم إحداث تغييرات في جدول أنصبة حفظ السلام.
    Mandate holders had been consulted by email, telephone and other means on various occasions, with a view to facilitating cooperation and responses to issues that had arisen during the year. UN واستُشير الكثير من المكلفين بولايات عن طريق البريد الإلكتروني والهاتف ووسائل أخرى في مناسبات مختلفة، بهدف تيسير التعاون وإيجاد الحلول للقضايا التي طرأت في أثناء السنة.
    This is an indication of changes that have taken place in the organisation of work at health care centres, particularly in 2003 and 2004. UN وفي ذلك مؤشر على التغيرات التي طرأت في تنظيم العمل في مراكز الرعاية الصحية، لا سيما في عامي 2003 و2004.
    The positive developments that have taken place in recent years in several African countries need to be protected. UN ويلزم حماية التطورات الايجابية التي طرأت في السنوات اﻷخيرة في العديد من البلدان الافريقية.
    He expressed his hope that the Security Council and the International Atomic Energy Agency will acknowledge these measures and the changes that have taken place in Iraq since the adoption of Security Council resolutions on Iraq pertaining to disarmament. UN وأعرب عن أمله في أن يعترف مجلس الأمن والوكالة الدولية للطاقة الذرية بهذه التدابير والتغييرات التي طرأت في العراق منذ اتخاذ قرارات مجلس الأمن المتعلقة بالعراق فيما يتصل بنزع السلاح.
    Indeed, several previous speakers have pointed out and welcomed the developments, although modest in some cases, that have taken place in multilateral disarmament and arms control forums since this Committee last met. UN وفي واقع الأمر، أشار العديد من المتكلمين السابقين إلى المستجدات التي طرأت في المحفلين المتعلقين بنزع السلاح المتعدد الأطراف وتحديد الأسلحة، وأثنوا عليها، وإن كانت متواضعة في بعض الحالات، منذ آخر اجتماع عقدته هذه اللجنة.
    74. The developments that have taken place in Eastern Europe and the transition to the rule of law and democracy are among the most dynamic changes that have occurred in the process of democratization in the world. UN 74- إن التطورات التي حدثت في أوروبا الشرقية والانتقال إلى حكم القانون والديمقراطية هي من بين التغيرات الأكبر وقعاً التي طرأت في عملية التحول إلى الديمقراطية في العالم.
    26. The UNU Centre project on civil society and global finance, done in collaboration with the University of Warwick, analysed the changes that have taken place in global economics, the political and social questions that have arisen as a result of this, and the response of international civil society. UN 26- وقام مشروع مركز جامعة الأمم المتحدة حول موضوع " المجتمع المدني والتمويل العالمي " ، الذي اضطلع به المركز بالتعاون مع جامعة وورويك، بتحليل التغييرات التي طرأت في علم الاقتصاد العالمي، والمسائل السياسية والاجتماعية التي ظهرت من جراء ذلك، ورد المجتمع المدني الدولي.
    Argentina takes pleasure in noting the strides made towards the attainment of the goals established 14 years ago and the flexibility shown in adapting to changes that have occurred in the world since the end of the cold war. UN ويســر اﻷرجنتين أن تلاحظ اﻷشواط المقطوعــة نحو تحقيـق اﻷهداف التي حددت قبل ١٤ عاما، والمرونة المبداة في التكيف مع التغيرات التي طرأت في العالم منذ نهاية الحرب الباردة.
    It reviews new developments that have occurred in the area of food and agricultural statistics since 2003. The focus is on major changes in the scope, compilation and dissemination of agricultural statistics and on the emerging issues and programmes that are of direct interest to member countries. UN ويستعرض التقرير التطورات الجديدة التي طرأت في مجال الإحصاءات الغذائية والزراعية منذ عام 2003، ويركز على التغيرات الكبيرة في نطاق وجمع ونشر الإحصاءات الزراعية، وعلى القضايا والبرامج الناشئة ذات الاهتمام المباشر لدى الدول الأعضاء.
    The person who discussed the case study on Kenya presented various developments geared towards improving transparency and disclosure that had occurred in that country after the case study was completed. UN وعرض العضو الذي ناقش دراسة الحالة المتعلقة بكينيا مختلف التطورات التي طرأت في ذلك البلد بعد إتمام الدراسة وكان الهدف منها تحسين الشفافية وكشف البيانات المالية.
    It was regrettable, however, that the draft resolution had not taken into account the changes that had occurred in the political climate in Iraq, particularly the recognition by the Government of Iraq of its boundary with Kuwait as defined by the Security Council, and Iraq's cooperation with the International Committee of the Red Cross on the question of missing persons. UN ومع ذلك فإن الوفد الروسي يأسف ﻷن مشروع القرار لم يضع في الاعتبار التغيرات التي طرأت في السياسة العراقية، ولا سيما اعتراف الحكومة العراقية بالحدود مع الكويت كما حددها مجلس اﻷمن، وتعاون الحكومة العراقية مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بشأن مسألة المفقودين.
    18. His delegation hoped that the historic changes that had occurred in the Middle East over the past year would bring about lasting peace in the region so that the children would no longer have to sleep in bomb shelters or lose their lives in their parents' conflicts. UN ٨١ - وأنهت كلمتها قائلة إن التغيرات التاريخية التي طرأت في الشرق اﻷوسط خلال العام المنصرم تجعل الوفد اﻹسرائيلي يأمل في إقامة سلم دائم في المنطقة، كي يظل اﻷطفال مضطرين إلى النوم في الملاجئ اتقاء للقصف، وإلى تحمل نزاعات أهليهم مجازفين بحياتهم.
    She had been able to observe, at the county, township and household levels, the great changes that had taken place in the manner in which services were provided, with a major emphasis on counselling, and with no targets or quotas. UN وأمكنها أن تلحظ على مستوى المقاطعة واﻷحياء واﻷسر المعيشية التغيرات التي طرأت في كيفية إسداء الخدمات حيث أصبح يركز أساسا على تقديم المشورة دونما تقيد بأهداف أو حصص.
    Referring to the major economic changes in the world that had taken place in recent years, including the removal of economic barriers and the move towards a world economy, he said that globalization had revealed new challenges and dangers to the economies of the developing countries, many of which faced the danger of marginalization. UN وأشار إلى التغييرات الاقتصادية الهامة في العالم التي طرأت في السنوات اﻷخيرة، بما في ذلك إزالة الحواجز الاقتصادية والتحول إلى اقتصاد عالمي، وقال إن العولمة كشفت عن تحديات ومخاطر جديدة بالنسبة لاقتصادات البلدان النامية التي يواجه العديد منها خطر التهميش.
    17. The profound changes which had taken place in radio and television broadcasting fully justified the withdrawal of the reservation to article 19, paragraph 2, of the Covenant, on which a decision was in fact to be taken by the Government within the next few days. UN 17- وبالنسبة إلى التحفظ على الفقرة 2 من المادة 19 من العهد، أوضح المتحدث أن التغييرات المهمة التي طرأت في مجال الإذاعة والتلفزة تبرر تماماً سحبه، ومن المرتقب أن تقرر ذلك الحكومة الآيرلندية قريباً.
    Several representatives expressed the view that triennial reviews of the implementation of earlier recommendations of the Committee should adequately reflect new concerns due to new trends and developments that had arisen in the intervening three years. UN ورأى ممثلون عدة أنه ينبغي لعمليات الاستعراض التي تجري كل ثلاث سنوات لتنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة من قبل أن تعكس على النحو الملائم الشواغل الجديدة الناشئة عن الاتجاهات والتطورات الجديدة التي طرأت في السنوات الثلاث التي مرت منذ تقديم تلك التوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد