ويكيبيديا

    "التي ظهرت في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that have emerged in
        
    • engendered in
        
    • that emerged in
        
    • that had emerged in
        
    • which appeared in
        
    • that have arisen in
        
    • that have appeared in
        
    • having appeared in
        
    • that appeared in
        
    • that had arisen in
        
    • which have emerged in
        
    • appearing in
        
    • encountered in
        
    • which emerged in
        
    • which had emerged in
        
    If renewed efforts are not made to reach out to the various groups that have emerged in the Terai, radicalization and confrontation may again increase, jeopardizing a future election and public security in general. UN وما لم تتجدد الجهود من أجل الوصول إلى مختلف المجموعات التي ظهرت في تيراي، فإن حدة التطرف والمواجهة قد تزداد من جديد، معرضة بذلك للخطر أي انتخابات مقبلة والأمن العام إجمالا.
    Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة
    That situation was exacerbated by the upsurge of complex emergency humanitarian crises that emerged in the late 1980s and continue to this date. UN وزاد من حدة تلك الحالة انتشار اﻷزمات اﻹنسانية الطارئة المعقدة التي ظهرت في أواخر الثمانينات ولا تزال مستمرة إلى اﻵن.
    The traditional political parties that had emerged in the nineteenth century died out at the end of the century. UN والأحزاب السياسية التقليدية التي ظهرت في القرن التاسع عشر اختفت مع نهاية القرن.
    We have also noticed a deliberate omission of any reference to the peace process, which appeared in last year's text. UN ونلاحظ أيضا إسقاطا متعمدا ﻷية إشارة إلى عملية السلام التي ظهرت في نص العام الماضي.
    I also noted a desire for the changes that have arisen in language and discussion to become real actions that will ensure equal security for all. UN ولاحظتُ أيضا الرغبة في رؤية التغييرات التي ظهرت في التعبير وفي المناقشة وقد تحولت إلى إجراءات ملموسة تؤدي إلى كفالة الأمن المتساوي للجميع.
    An archive of articles that have appeared in the press concerning the status of women in Luxembourg is available for on-site consultation. UN ويمكن الاطلاع في المركز على فهرس يتضمن المقالات التي ظهرت في الصحافة اللكسمبرغية وتعالج حالة المرأة في لكسمبرغ.
    1. This document contains the updated consolidated index to the Sales Convention (Part I) and covers all CISG cases having appeared in documents A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/1 to 30. UN 1- تورد هذه الوثيقة فهرسا جامعا محدَّثا لاتفاقية البيع (الجزء الأول) وتتناول جميع قضايا اتفاقية البيع التي ظهرت في الوثائق A/CN.9/SER.C/ABSTRACTS/1 إلى 22.
    However, our knowledge in the field of crosssectoral collaborations is still developing and has yet to fully examine the many organizational forms that have emerged in recent years. UN ومع ذلك فإن ما لدينا من معرفة في مجال التعاون بين القطاعات ما زال في طور التكوين، ولم تغطّ هذه المعرفة بعد كامل صورة الأشكال التنظيمية العديدة التي ظهرت في السنوات الأخيرة.
    68. I salute the efforts of the Malian authorities to contain and manage the cases of Ebola that have emerged in Mali over the past months. UN ٦٨ - وأحيي الجهود التي تبذلها سلطات مالي لاحتواء وإدارة الإصابات بفيروس إبيولا التي ظهرت في مالي خلال الأشهر الماضية.
    It discusses new forms of mercenary activities that have emerged in recent years and demonstrate that mercenarism continues to pose a threat to human rights and the right of peoples to self-determination. UN ويناقش الأشكال الجديدة لأنشطة المرتزقة التي ظهرت في الأعوام الأخيرة ويثبت أن أنشطة المرتزقة لا تزال تشكل خطراً على حقوق الإنسان وحقوق الشعوب في تقرير مصيرها.
    Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح، التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    Welcoming the prospects of genuine progress in the field of disarmament engendered in recent years as a result of negotiations between the two super-Powers, UN وإذ ترحب باحتمالات إحراز تقدم حقيقي في ميدان نزع السلاح، التي ظهرت في السنوات اﻷخيرة نتيجة للمفاوضات بين الدولتين العظميين،
    24. The Advisory Committee remains concerned by the serious and systemic nature of the issues that emerged in the post-implementation phase. UN 24 - ولا يزال يساور اللجنة الاستشارية قلق إزاء الطابع الخطير والنُظمي للمشاكل التي ظهرت في مرحلة ما بعد التنفيذ.
    The report detailed some of the concrete initiatives that had emerged in that context. UN ويصف التقرير بالتفصيل بعض المبادرات اﻹيجابية التي ظهرت في هذا السياق.
    The words " located in that State " , which appeared in the current text, were missing from the new proposal. UN أما عبارة أنه " الموجودة في تلك الدولة " التي ظهرت في النص الحالي فلا وجود لها في الاقتراح الجديد.
    Issues that have arisen in some countries are currently being reviewed by the two organizations. UN وتقوم المنظمتان حاليا باستعراض المسائل التي ظهرت في بعض البلدان.
    Our delegation believes that important innovations that have appeared in the Council's work during the last few years will finally become normal practice. UN ويرى وفدي أن التجديدات الهامة التي ظهرت في عمل المجلس في السنوات القليلة الماضية ستكون في النهاية هي الممارسة المعتادة.
    The Committee noted that this proposal replicated elements that appeared in the preamble and under draft article 4, although there might also be a place for inclusion in the context of this draft article. UN ولاحظت اللجنة أن هذا الاقتراح يكرر العناصر التي ظهرت في الديباجة وفي إطار مشروع الفقرة 4، حتى وإن يكن هناك أيضا موضع لإدراج هذه الفقرة الفرعية في سياق مشروع المادة هذه.
    It was to be hoped that the difficulties that had arisen in that regard would be settled through dialogue with nuclear-weapon States. UN ويعقد الأمل على تسوية المصاعب التي ظهرت في هذا الشأن عن طريق الحوار مع الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    At the same time, measures should be undertaken to rectify the elements of nuclear instability which have emerged in the post-cold-war era. UN وفي نفس الوقت من اللازم أن تتخذ تدابير لمعالجة عناصر زعزعة الاستقرار النووي التي ظهرت في فترة ما بعد الحرب الباردة.
    The resignation of Mr. Scott Ritter and information appearing in the media have confirmed serious facts which Iraq had stressed both in official letters to the Security Council and in its statements, as well as during consultations it held with members of the Council. UN إن استقالة سكوت ريتر والمعلومات التي ظهرت في وسائل اﻹعلام أكدت حقائق خطيرة كان العراق يؤكد عليها سواء في رسائله الرسمية إلى مجلس اﻷمن أو في تصريحاته ومداولاته مع أعضاء مجلس اﻷمن.
    The initial difficulties encountered in processing payroll for ICTR international staff have been resolved. UN تم التغلب على الصعوبات المبدئية التي ظهرت في تجهيز كشوف مرتبات موظفي المحكمة الدوليين.
    One of the priority areas in the activities of our State in ensuring radiation safety for the population is solving the problem of the safety of waste, a problem which emerged in the initial period following the accident at Chernobyl. UN ومن بين مجالات اﻷولوية في اﻷنشطة التي يقوم بها بلدي لضمان اﻷمان اﻹشعاعي للمواطنين، حسم مشكلة سلامة النفايات، وهي المشكلة التي ظهرت في الفترة اﻷولى عقب حادث تشرنوبل.
    “6. The Commission noted the concerns expressed by the Subcommittee on the status of the Southern Blue Whiting stock and uncertainties over methodology which had emerged in its scientific evaluation. UN " ٦ - ولاحظت اللجنة المخاوف التي أعربت عنها اللجنة الفرعية المعنية بحالة رصيد السمك بلو وايتنغ الجنوبي والشكوك فيما يتعلق بالمنهجية التي ظهرت في تقييمه العلمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد