ويكيبيديا

    "التي عهد بها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • entrusted
        
    • conferred
        
    Special mention should be made of the specific mandate entrusted by the international community to the ICRC in the protection of civilians. UN وتجدر الإشارة بالأخص إلى الولاية المحددة التي عهد بها المجتمع الدولي إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية بأن تتولى حماية المدنيين.
    6. The Committee will continue its efforts to fulfil the mandate entrusted to it by the Security Council. UN 6 - وستواصل اللجنة بذل جهودها من أجل إنجاز الولاية التي عهد بها إليها مجلس الأمن.
    Only then will UNOMIG be able to fully implement the mandate entrusted to it by the Security Council. UN وعندئذ فقط سيمكن للبعثة أن تنفذ بالكامل الولاية التي عهد بها مجلس اﻷمن إليها.
    ACTIVITIES UNDERTAKEN BY THE SECRETARIAT TO IMPLEMENT VARIOUS MandateS entrusted TO IT for the Trade Point Programme SINCE ITS INCEPTION UN الأنشطة التي اضطلعت بها الأمانة لتنفيذ الولايات المختلفة التي عهد بها إليها من أجل برنامج النقاط التجارية منذ إنشائه
    We therefore look forward to the development of these two institutions so that they can be properly equipped to discharge the responsibilities entrusted to them. UN ولهذا نتطلع إلى تطوير هاتين المؤسستين ليتسنى تجهيزهما بصورة ملائمة للاضطلاع بالمسؤوليات التي عهد بها إليهما.
    We need your support in carrying out our important mandate with which we have been entrusted. UN نحن بحاجة إلى مساندتكم في تنفيذ الولاية الهامة التي عهد بها إلينا.
    At the same time, the Unit would increasingly focus on the original coordination mandate entrusted to it in 1993, including monitoring the emergency situation and maintaining a capacity to respond to humanitarian needs as they emerge. UN وفي نفس الوقت، فإن الوحدة ستركز بصورة متزايدة على ولاية التنسيق اﻷصلية التي عهد بها اليها في عام ١٩٩٣، بما في ذلك رصد حالة الطوارئ والاحتفاظ بالقدرة على الاستجابة للاحتياجات اﻹنسانية عند نشوئها.
    The Committee is grateful for the support and cooperation it has received from all concerned and remains fully committed to implementing the mandate entrusted to it by the Security Council. UN وتعــرب اللجنــة عن امتنانها للدعم والتعاون اللذين لقيتهما من جميع من يعنيهم اﻷمر، وهي ما تزال ملتزمة التزاما كاملا بتنفيذ الولاية التي عهد بها إليها مجلس اﻷمن.
    Non-core resources entrusted to UNDP by non-bilateral partners, such as the European Commission, the World Bank and the Global Fund to Fight Aids, Tuberculosis and Malaria, reached close to $1.2 billion. UN وبلغت الموارد غير الأساسية التي عهد بها إلى البرنامج الإنمائي الشركاءُ غير الثنائيين، مثل المفوضية الأوربية، والبنك الدولي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، 1.2 بليون دولار تقريبا.
    Non-core resources entrusted to UNDP by non-bilateral partners, such as the European Commission, the World Bank and the Global Fund to Fight Aids, Tuberculosis and Malaria reached close tonearly $1.3 billion. UN وبلغت الموارد غير الأساسية التي عهد بها إلى البرنامج الإنمائي الشركاءُ غير الثنائيين، مثل المفوضية الأوربية والبنك الدولي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا 1.3 بليون دولار تقريبا.
    It thereafter describes the work carried out by the Group in order to fulfil the mandate entrusted to it by the Council, and presents views on future activities. UN ويبين بعد ذلك العمل الذي قام به الفريق من أجل إنجاز ولايته التي عهد بها المجلس إليه، ويقدم آراء حول الأنشطة المقبلة.
    The task of monitoring the management of arms and armed personnel, which has been entrusted to the United Nations, is a first step in a process. UN فمهمة رصد إدارة الأسلحة والأفراد المسلحين التي عهد بها إلى الأمم المتحدة، هي خطوة أولى في عملية.
    The task with which the Working Group was initially entrusted was to explore ways to remove obstacles to the use of electronic communications in all conventions relating to international trade. UN وقد كانت المهمة التي عهد بها في البداية إلى الفريق العامل هي استكشاف سبل لإزالة العقبات التي تعترض استخدام الخطابات الإلكترونية في جميع الاتفاقيات المتعلقة بالتجارة الدولية.
    This was partly the reason for the decrease in terms of UNDP projects entrusted to UNOPS. UN وكان هذا هو السبب جزئيا في انخفاض عدد مشاريع البرنامج الإنمائي التي عهد بها إلى مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    That is the mandate which the international community entrusted to the Tribunal. UN وهـذه هي الولاية التي عهد بها المجتمع الدولي إلى المحكمة.
    Cyprus still hoped that the mission of good offices entrusted to the Secretary-General by the Security Council and the adoption of confidence-building measures would lead to such a solution. UN ولا تزال قبرص تأمل في أن تؤدي بعثة المساعي الحميدة التي عهد بها مجلس اﻷمن إلى اﻷمين العام واعتماد تدابير لبناء الثقة إلى مثل هذا الحل.
    (i) the regularity of the receipt, custody and disposal of UNOPS income, as well as resources entrusted to the charge of UNOPS; UN ' ١ ' نظامية عمليات قبض ايرادات المكتب، فضلا عن الموارد التي عهد بها إلى المكتب، وحفظها والتصرف فيها؛
    12. The mandate entrusted to the Observer Mission by the Security Council and outlined in document A/50/650/Add.3 remains unchanged. UN ٢١- لم يطرأ تغير على الولاية التي عهد بها مجلس اﻷمن إلى البعثة والمبيﱠنة في الوثيقة A/50/650/Add.3.
    This initial mandate entrusted to the Observer Mission has been continued by the Security Council and includes the following: UN وهذه الولاية اﻷولية التي عهد بها الى بعثة المراقبين مددها مجلس اﻷمن وتشمل ما يلي:
    They have discharged with efficiency and dedication the important responsibilities entrusted to them by the Security Council. UN فقد اضطلعوا بكفاءة وتفان بالمسؤوليات الهامة التي عهد بها إليهم مجلس اﻷمن.
    It originates from a delegation of powers conferred to it by the whole membership of the Organization, in accordance with paragraph 1 of Article 24 of the Charter, as has been mentioned several times during this debate. UN إنها نابعة من تخويل السلطات التي عهد بها إليه جميع أعضاء المنظمة بموجب الفقرة ١ من المادة الرابعة والعشرين من الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد