He also noted the practical elements associated with repetitive resolutions, which often contained important updates or mandates. | UN | ولاحظ أيضا العناصر العملية المرتبطة بالقرارات المتكررة، التي غالبا ما تتضمن تحديثات أو ولايات هامة. |
Bangladesh is also prone to various natural disasters, which often entail grim health hazards. | UN | وبنغلاديش معرّضة أيضا لمختلف الكوارث الطبيعية، التي غالبا ما تنطوي عليها أخطار شديدة على الصحة. |
It extends all the way to the major multinational companies that often operate in more than 100 countries around the world. | UN | ويمتد ليصل إلى الشركات عبر الوطنية الرئيسية التي غالبا ما تعمل في ما يزيد على 100 بلد في أرجاء العالم. |
Unfortunately, the State lacks the funds needed to subsidize these private facilities, which are often strapped for both human and material resources. | UN | مما يدعو إلى الأسف أن الدولة تفتقر إلى وسائل دعم هذه المرافق الخاصة، التي غالبا ما تنقصها الموارد البشرية والمادية. |
There were also many spontaneous demonstrations of support, which were often attended by hundreds and in some cases thousands of people. | UN | وكان هناك أيضا العديد من التظاهرات العفوية، التي غالبا ما كان يشترك فيها المئات، بل واﻵلاف في بعض اﻷحيان. |
They are also forced to use methods of contraception that are often inadequate and harmful to their health. | UN | كما يرغمن على استخدام وسائل منع الحمل التي غالبا ما تكون غير ملائمة، وتضّر بصحتهن. |
New Zealand condemns the insurgent attacks which often jeopardize the lives of innocent civilians. | UN | وتدين نيوزيلندا هجمات المتمردين التي غالبا ما تعرض للخطر حياة المدنيين الأبرياء. |
China advocates respecting differences in order to peacefully address conflicts, which often originate in alienation, discrimination, fear and even hatred caused by differences. | UN | وتؤيد الصين احترام الاختلافات لمعالجة النزاعات بالوسائل السلمية التي غالبا ما تنبع من الإبعاد والتمييز والخوف وحتى الكراهية التي تفرزها الاختلافات. |
Concern was expressed at the length of some States parties' reports, which often contained repetition; representatives of the Committee emphasized the need for clear guidelines to assist in the preparation of periodic reports. | UN | وتم الإعراب عن القلق إزاء طول بعض تقارير الدول الأطراف، التي غالبا ما تضمنت تكرارا معلومات؛ وأكد ممثلو اللجنة الحاجة إلى وضع مبادئ توجيهية واضحة للمساعدة في إعداد التقارير الدورية. |
These programmes address the root causes of trafficking and sexual exploitation, which often lie in poverty and marginalization. | UN | وتتناول تلك البرامج الأسباب الجذرية للاتجار والاستغلال الجنسي، التي غالبا ما تعود إلى الفقر والتهميش. |
The Committee reiterates its request that a study be made of the process involved which would identify the elements that often account for delays in the timely conclusion of memoranda of understanding concerning contingent-owned equipment. | UN | وتعيد اللجنة تأكيد طلبها بإجراء دراسة للعملية ذات الصلة، من شأنها أن تحدد العناصر التي غالبا ما تتسبب في حدوث التأخيرات في إبرام مذكرات التفاهم المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات، في حينها. |
Examples of events that often justify the withdrawal of the concession at an early stage include the following: | UN | ويمكن أن تشمل أمثلة اﻷحداث التي غالبا ما تبرر سحب الامتياز في مرحلة مبكرة ما يلي : |
Especially important is the dissemination and sharing of existing know-how, knowledge and technology that often contributes to capacity-building; | UN | ويكتسي أهمية خاصة، في هذا الصدد، نشر وتقاسم الدراية والمعارف والتكنولوجيا المتاحة التي غالبا ما تساهم في بناء القدرات؛ |
Birth registration is important for demonstrating parentage and place of birth, which are often key factors in determining citizenship. | UN | ويتسم تسجيل المواليد بالأهمية لإثبات النسب ومكان الولادة التي غالبا ما تكون من العوامل الرئيسية في تحديد الجنسية. |
45. Anti-personnel mines and explosive ordnance, which are often left behind in and around schools, continue to put children at risk. | UN | 45 - ولا تزال الألغام المضادة للأفراد والذخيرة المتفجرة التي غالبا ما تترك في المدارس وحواليها تعرض الأطفال للخطر. |
And the third was to protect the rights and dignity of individuals, particularly women, which were often widely trampled underfoot. | UN | وثالثها، حماية حقوق وكرامة الأفراد، وخاصة النساء، التي غالبا ما ديست على نطاق واسع. |
They are also the locus of unpaid household work and services that are often undertaken outside the labour market. | UN | وفيهما أيضا يمارس العمل المنزلي والخدمات غير المأجورة التي غالبا ما يُضطلع بها خارج سوق العمل. |
While acknowledging the often difficult environment in which UNHCR operates, the Advisory Committee nevertheless urges UNHCR to take practical measures to address the substantive concerns raised by the Board. | UN | ومع أن اللجنة الاستشارية تدرك الظروف الصعبة التي غالبا ما تعمل فيها المفوضية، فإنها تحث المفوضية على اتخاذ تدابير ملموسة لمعالجة الشواغل الموضوعية التي أثارها المجلس. |
More knowledge-intensive, open and decentralized economies require a more flexible and highly skilled workforce, which is often not sufficiently available in those countries. | UN | فالاقتصادات المفتوحة واللامركزية القائمة على كثافة المعرفة تحتاج إلى قوة عاملة على درجة عالية من المهارة والمرونة التي غالبا ما تكون غير متوفرة بقدر كاف في تلك البلدان. |
:: Differing and often complex regulatory protocols; | UN | اختلاف البروتوكولات التنظيمية التي غالبا ما تكون معقدة؛ |
Some youth experiment with drugs or venture into some type of delinquency, mostly of a temporary duration. | UN | إذ يجرب بعض الشباب تعاطي المخدرات أو يغامرون بارتكاب بعض أنواع الجُناح، التي غالبا ما تكون لفترة مؤقتة. |
This situation generates conflicts and exacerbates the situation of the indigenous peoples, who often view corporations as operating with the approval of the Government. | UN | وهذا الوضع يولد صراعات ويفاقم أوضاع الشعوب الأصلية التي غالبا ما ترى أن الشركات تعمل بموافقة الحكومة. |
In general, it felt that programme managers should pay more attention to the discussions of the Fifth Committee, which frequently found no justification for such proposals. | UN | وقال إنه ينبغي في رأيه لمديري البرامج الاهتمام بقدر أكبر بمناقشات اللجنة الخامسة التي غالبا ما لا تجد أي تبرير للمقترحات المقدمة. |
The approach is of particular interest in the context of indigenous peoples who are often marginalized and among the poorest within society. | UN | وهناك اهتمام خاص بهذا النهج في سياق الشعوب الأصلية التي غالبا ما يجري تهميشها وفيما بين أفقر القطاعات داخل المجتمع. |
We need to learn from their mistakes, as well as from the processes of reconciliation, healing and reconstruction that so often follow. | UN | ونحن بحاجة إلى التعلم من أخطائها، وكذلك من عمليات المصالحة والانتعاش وإعادة البناء التي غالبا ما تلي مثل هذه الأحداث. |
Fully achieving development also presupposes the sustainable use of natural resources and the maintenance of the fragile balance of ecosystems that are frequently overexploited, resulting in the impoverishment of those living under such systems. | UN | إن تحقيق التنمية على أكمل وجه يفترض مسبقا كذلك الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والمحافظة على التوازن الهش للنظم الايكولوجية التي غالبا ما تتعرض للاستغلال المفرط، مما يؤدي الى إفقار الذين يعيشون في ظل هذه النظم. |
The value of an open, transparent and integrated debate on global issues that were often complex and cross-cutting was highlighted. | UN | وأبرزت قيمة إجراء مناقشة مفتوحة وشفافة ومتكاملة بشأن المسائل العالمية التي غالبا ما تكون معقدة وشاملة. |