ويكيبيديا

    "التي فرضتها الولايات المتحدة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • imposed by the United States
        
    • created by the United States
        
    • of United States
        
    • the United States against
        
    Myanmar therefore strongly opposes the measures imposed by the United States. UN ومن ثم فإن ميانمار تعارض بشدة التدابير التي فرضتها الولايات المتحدة.
    If history is any indication, the new sanctions imposed by the United States will face the same fate. UN والتاريخ خير شاهد على أن الجزاءات الجديدة التي فرضتها الولايات المتحدة ستلاقي نفس المصير.
    Economic sanctions imposed by the United States, the European Union and the League of Arab States caused a severe foreign exchange constraint. UN وقد تسببت الجزاءات الاقتصادية التي فرضتها الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وجامعة الدول العربية في وجود قيود نقد أجنبي شديدة.
    These practices may also undermine stability in the region as a whole, which is suffering primarily from the anomalous situation created by the United States of America and its allies in northern Iraq. UN كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها، والتي تعاني باﻷساس من الحالة الشاذة التي فرضتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وحلفاؤها على شمالي العراق.
    These practices may also undermine stability in the region as a whole, which is suffering primarily from the anomalous situation created by the United States of America and its allies in northern Iraq. UN كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها، والتي تعاني باﻷساس من الحالة الشاذة التي فرضتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وحلفاؤها على شمالي العراق.
    Restrictions imposed by the United States had prevented changes in the model and globalization had removed some of the advantages that Puerto Rico had had in the past. UN وحالت القيود التي فرضتها الولايات المتحدة دون إدخال تغييرات على النموذج، كما أن إضفاء الطابع العالمي أدَّى إلى إلغاء بعض المزايا التي كانت بورتوريكو تتمتع بها.
    This is especially true with respect to the restriction imposed by the United States on trade with the Sudan's most important source of revenue, the petroleum and petrochemical industries. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على القيود التي فرضتها الولايات المتحدة على تجارة السودان في أهم مصدر من مصادر دخلها، وهو النفط والصناعات النفطية الكيميائية.
    The unilateral measures imposed by the United States against the Sudan continue to negatively affect the living conditions of the Sudanese people. UN إن التدابير أحادية الجانب التي فرضتها الولايات المتحدة على السودان تؤثر تأثيراً سلبياً على الأحوال المعيشية للشعب السوداني.
    On the contrary, Namibia continues to have excellent bilateral relations with Cuba and thus remains committed to the necessity of an immediate end to all sanctions imposed by the United States of America against Cuba. UN بل على العكس من ذلك، لا تزال ناميبيا تحتفظ بعلاقات ثنائية ممتازة مع كوبا، وبالتالي، فإنها تبقى ملتزمة بضرورة الرفع الفوري لجميع الجزاءات التي فرضتها الولايات المتحدة الأمريكية ضد كوبا.
    Both as a matter of principle and in our capacity as a country affected by unilateral sanctions imposed by the United States of America, Myanmar fully sympathizes with the Cuban people and understands the extent of the hardship and suffering caused by the embargo on the people of Cuba, particularly women and children. UN ومن حيث المبدأ، وبصفتنا بلدا تضرر من الجزاءات الانفرادية التي فرضتها الولايات المتحدة الأمريكية، فإن ميانمار تتعاطف تماما مع الشعب الكوبي، وخاصة النساء والأطفال.
    11. The difficulties the Cuban population has encountered as a result of the embargo have been compounded since 2004, particularly as a result of the tighter economic and financial restrictions imposed by the United States in May. UN 11- ومنذ عام 2004، تفاقمت الصعوبات التي يواجهها الكوبيون بسبب الحظر، ولا سيما عقب تعزيز القيود الاقتصادية والمالية التي فرضتها الولايات المتحدة في أيار/مايو.
    11. The difficulties the Cuban population has encountered as a result of the embargo have been compounded since 2004, particularly as a result of the tighter economic and financial restrictions imposed by the United States in May. UN 11- وتفاقمت الصعوبات التي يواجهها سكان كوبا بسبب الحظر منذ عام 2004، لا سيما إثر تشديد القيود الاقتصادية والمالية التي فرضتها الولايات المتحدة في أيار/مايو.
    On the contrary, they are serving as a reliable deterrent to protect the supreme security of the State and the life of the people in the face of the threat of nuclear war and the sanctions imposed by the United States, and to prevent a new war and to ensure peace and security on the Korean peninsula. UN إن الغرض من أسلحتنا النووية ليس أبداً تهديد أي جهة من الجهات، بل على العكس القيام بمهمة الرادع الموثوق به لحماية أمن الدولة الأسمى وحياة الأفراد من خطر الحرب النووية والعقوبات التي فرضتها الولايات المتحدة والحيلولة دون نشوب حرب جديدة وضمان السلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية.
    With regard to NTBs, the only instances in recent years of NTMs having been applied were the antidumping and countervailing duties imposed by the United States on imports of some semifabricates from Brazil, Canada, France, Republic of Korea, New Zealand and South Africa. UN وفيما يتعلق بالحواجز غير التعريفية، فإن الحالات الوحيدة المتعلقة بالحواجز غير التعريفية في السنوات اﻷخيرة تعلقت برسوم مكافحة اﻹغراق والرسوم التعويضية التي فرضتها الولايات المتحدة على واردات بعض المنتجات نصف المصنعة من البرازيل وجمهورية كوريا وجنوب افريقيا وفرنسا وكندا ونيوزيلندا.
    These practices may also undermine stability in the region as a whole, which is suffering primarily from the anomalous situation created by the United States of America and its allies in northern Iraq. UN كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها، التي تعاني باﻷساس من الحالة الشاذة التي فرضتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وحلفاؤها على شمالي العراق.
    These practices may also undermine stability in the region as a whole, which is suffering primarily from the anomalous situation created by the United States of America and its allies in northern Iraq. UN كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها، والتي تعاني باﻷساس من الحالة الشاذة التي فرضتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وحلفاؤها على شمالي العراق.
    These practices may also undermine stability in the region as a whole, which is suffering primarily from the anomalous situation created by the United States of America and its allies in northern Iraq. UN كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها، والتي تعاني باﻷساس من الحالة الشاذة التي فرضتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وحلفاؤها على شمالي العراق.
    These practices may also undermine stability in the region as a whole, which is suffering primarily from the anomalous situation created by the United States of America and its allies in northern Iraq. UN كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها، والتي تعاني باﻷساس من الحالة الشاذة التي فرضتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وحلفاؤها على شمالي العراق.
    These practices may also undermine stability in the region as a whole, which is suffering primarily from the anomalous situation created by the United States of America and its allies in northern Iraq. UN كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها، والتي تعاني باﻷساس من الحالة الشاذة التي فرضتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وحلفاؤها على شمالي العراق.
    These practices may also undermine stability in the region as a whole, which is suffering primarily from the anomalous situation created by the United States of America and its allies in northern Iraq. UN كما أن من شأن هذه الممارسات زعزعة الاستقرار في المنطقة بأسرها، والتي تعاني باﻷساس من الحالة الشاذة التي فرضتها الولايات المتحدة اﻷمريكية وحلفاؤها على شمالي العراق.
    It requested information on how Cuba reduced the negative impact of United States economic sanctions on the full enjoyment of human rights of the Cuban population. UN وطلبت معلومات عن كيفية نجاح كوبا في الحد من التأثير السلبي للعقوبات الاقتصادية التي فرضتها الولايات المتحدة على تمتع السكان الكوبيين الكامل بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد