ويكيبيديا

    "التي قبلها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which has been accepted by
        
    • accepted by the
        
    • which were accepted by
        
    • the accepted
        
    • those accepted by
        
    • which have been accepted by
        
    • the previous
        
    • already accepted by
        
    • which was accepted by
        
    • night before that
        
    • the one before
        
    • the night before
        
    • the time before that
        
    • the year before that
        
    • that were accepted by
        
    Reiterating also its commitment to the holding without further delay of a free, fair and impartial referendum for the self-determination of the people of the Western Sahara in accordance with the Settlement Plan, which has been accepted by the two parties, UN وإذ يكرر أيضا تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان،
    Reiterating also its commitment to the holding without further delay of a free, fair and impartial referendum for the self-determination of the people of the Western Sahara in accordance with the Settlement Plan, which has been accepted by the two parties, UN وإذ يكرر أيضا تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر وعادل ونزيه على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان،
    Reiterating also its commitment to the holding without further delay of a free, fair and impartial referendum for the self-determination of the people of the Western Sahara in accordance with the Settlement Plan, which has been accepted by the two parties, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن التزامه كذلك بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد على تقرير مصير شعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان،
    With respect to the 198 cases accepted by the Working Group only one individual was found to be deceased. All the others have been found alive. UN ومن أصل الحالات الـ 198 التي قبلها الفريق العامل، أبلغ عن حالة وفاة واحدة فقط ونجاة سائر من كانوا في عداد المفقودين.
    Those efforts had helped to facilitate the conclusion of the OAU Framework Agreement and the modalities for its implementation, both of which were accepted by the two parties. UN وقد ساعدت هذه الجهود في تيسير إبرام الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وأساليب تنفيذه، التي قبلها كلا الطرفين.
    Reiterating also its commitment to the holding without further delay of a free, fair and impartial referendum for the self-determination of the people of the Western Sahara in accordance with the Settlement Plan, which has been accepted by the two parties, UN وإذ يكرر أيضا تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان،
    Reiterating also its commitment to the holding without further delay of a free, fair and impartial referendum for the self-determination of the people of the Western Sahara in accordance with the Settlement Plan, which has been accepted by the two parties, UN وإذ يكرر أيضا تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر وعادل ونزيه على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان،
    Reiterating also its commitment to the holding without further delay of a free, fair and impartial referendum for the self-determination of the people of the Western Sahara in accordance with the Settlement Plan, which has been accepted by the two parties, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن التزامه كذلك بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد على تقرير مصير شعب الصحراء الغربية وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان،
    Reiterating also its commitment to the holding without further delay of a free, fair and impartial referendum for the self-determination of the people of Western Sahara in accordance with the settlement plan, which has been accepted by the two parties, UN وإذ يكرر أيضا تأكيد التزامه بالقيام، دون مزيد من التأخير، بإجراء استفتاء حر وعادل ونزيه على تقرير شعب الصحراء الغربية لمصيره، وفقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان،
    Reiterating its commitment to the holding without further delay of a free, fair and impartial referendum for the self-determination of the people of Western Sahara in accordance with the Settlement Plan, which has been accepted by the two parties, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بأن يتم دون تأخير إجراء استفتاء حر وعادل وغير متحيز من أجل تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان،
    Reiterating its commitment to the holding without further delay of a free, fair and impartial referendum for the self-determination of the people of Western Sahara in accordance with the Settlement Plan, which has been accepted by the two parties, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بأن يتم دون تأخير إجراء استفتاء حر وعادل وغير متحيز من أجل تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان،
    Those efforts helped to facilitate the conclusion of the OAU Framework Agreement and the modalities for its implementation, both of which were accepted by the two parties. UN وقد ساعدت هذه الجهود في تيسير إبرام الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وأساليب تنفيذه، التي قبلها كلا الطرفين.
    To this end, it will be necessary to implement the measures already accepted by the two parties, in particular: UN وسيلزم لتحقيق هذه الغاية تنفيذ التدابير التي قبلها الطرفان بالفعل، لا سيما ما يلي:
    These delegations pointed out that they did not see the roots of the problems in the content of the present agenda, or in the accepted priorities of the international community in the field of disarmament, which they still consider relevant, but rather in their implementation. UN وأشارت هذه الوفود إلى أنها تعتبر أن جذور المشاكل ليست في محتوى جدول اﻷعمال الراهن، أو في اﻷولويات التي قبلها المجتمع الدولي في ميدان نزع السلاح والتي لا تزال ذات صلة في رأيها، وإنما هي في تنفيذها.
    3. For the first commitment period the global warming potentials used to calculate the carbon dioxide equivalence of anthropogenic emissions by sources and removals by sinks of greenhouse gases listed in Annex A shall be those accepted by the Intergovernmental Panel on Climate Change and agreed upon by the Conference of the Parties at its third session. UN 3- فيما يخص فترة الالتزام الأولى تكون احتمالات الاحترار العالمي، المستعملة في حساب مكافئ ثاني أكسيد الكربون من الانبعاثات البشرية المنشأ بحسب المصدر وإزالة غازات الدفيئة المدرجة في المرفق ألف بواسطة البالوعات، هي التي قبلها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ووافق عليها مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة.
    The Committee on Accountability examines cases of persistent failure on the part of an official to respect the recommendations of either the External or Internal Auditor which have been accepted by the Office, establish the facts, where necessary, and refer such cases to the unit responsible for disciplinary matters. UN وتدرس اللجنة المعنية بالمساءلة قضايا التقاعس المستمر عن الامتثال لتوصيات مراجع الحسابات الخارجي أو الداخلي التي قبلها المكتب، وتقوم بإثبات الوقائع عند الضرورة، وتحيل هذه القضايا إلى الوحدة المسؤولة عن المسائل التأديبية.
    In 1992, the Institute had the ability to recover the drop experienced in the previous year. UN أما في عام ١٩٩٢، فقد تمكن المعهد من تعويض الانخفاض الذي شهده خلال السنة التي قبلها.
    In this regard, concerning negative security assurances, decision 2 of the 1995 Review Conference contains language or wording which was accepted by consensus; perhaps it might be better to come closer to that language, which has already been accepted by everyone. UN وفي هذا الصدد، وفيما يتعلق بضمانات الأمن السلبية، يتضمن المقرر 2 الصادر عن مؤتمر الاستعراض لعام 1995 عبارات أو صيغة قبلت بتوافق الآراء؛ وربما يكون من الأفضل أن تقترب الصياغة من تلك اللغة، التي قبلها الجميع بالفعل.
    Βut the night before that, I saw "Fatal Attraction." Open Subtitles لكن الليلة التي قبلها رأيت فلم جاذبيه قاتله
    All three women were robbed over the past few days, and each incident was more violent than the one before it. Open Subtitles ،سرقت جميع النساء الثلاث خلال الأيام القليلة الماضية وكل واقعة كان أكثر عنفاً من الواقعة التي قبلها
    the time before that, they did go to jail. Open Subtitles في المرة التي قبلها ذهبوا بالفعل الى السجن
    the year before that, it was the skeleton that they dragged Open Subtitles والسنة التي قبلها كان ذاك الهيكل العظمي الذي استخرج
    The representatives of the Iraqi regime attempt to obliterate from the record of their responsibilities all the obligations related to Kuwait which are stipulated in the Security Council resolutions that were accepted by Iraq with no conditions or restrictions. UN إن ممثلي النظام العراقي يحاولون أن يمحوا من سجل مسؤولياتهم الالتزامات المتعلقة بالكويت، الواردة في قرارات مجلس اﻷمن التي قبلها العراق بدون قيد أو شرط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد