ويكيبيديا

    "التي قُطعت في" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • made at
        
    • undertaken in
        
    • made in the
        
    • undertaken at
        
    My country reiterates its resolve to comply fully with the commitments made at the Conference. UN ويؤكد بلدي مرة أخرى عزمه على الامتثال التام للالتزامات التي قُطعت في المؤتمر.
    The commitments made at Doha have been either fully implemented or meaningfully acted upon. UN فبعض التعهدات التي قُطعت في الدوحة نُفذ تماما، ويجري العمل بجدية لتنفيذ بعضها الآخر.
    As has been said before, meeting the commitments made at Monterrey and Doha is critical to achieving the Millennium Development Goals. UN وكما قيل في السابق، إن الوفاء بالالتزامات التي قُطعت في مونتيري والدوحة أمر حاسم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The failure to implement the commitments and obligations undertaken in the Convention on Biological Diversity was a matter of serious concern. UN ويشكل عدم تنفيذ الالتزامات والتعهدات التي قُطعت في مؤتمر التنوع البيولوجي مسألة تثير قلقاً جدياً.
    Commitments made in the context of the post-2015 development agenda would have a profound impact on generations to come. UN ومضى قائلاً إن الالتزامات التي قُطعت في سياق البرنامج الإنمائي لما بعد عام 2015 سوف يكون لها تأثير كبير على الأجيال القادمة.
    Further, as the report notes, the 2005 World Summit embraced a broader concept of internationally agreed development goals, not just limited to the Millennium Development Goals (MDGs), which can be reached through the implementation of the broader set of commitments undertaken at the major United Nations conferences and summits. UN فضلا عن ذلك، كما يلاحظ التقرير، اعتمد اجتماع القمة العالمي لعام 2005 مفهوما أوسع للأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا لا يقتصر على الأهداف الإنمائية للألفية، التي يمكن تحقيقها من خلال تنفيذ مجموعة أكبر من الالتزامات التي قُطعت في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    To that end, it is necessary to implement the commitments made at Monterrey and Doha. UN ولذلك الغرض، من الضروري أن ننفذ الالتزامات التي قُطعت في مونتيري والدوحة.
    Thus the common thrust of the Council's session this year was the follow-up to the commitments made at the Summit. UN وبالتالي، كان جُلُّ عمل المجلس في دورة هذا العام منصبا على متابعة الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر القمة.
    The pledges made at the Oslo Conference and other bilateral agreements should be honoured; UN :: وينبغي الوفاء بالالتزامات التي قُطعت في مؤتمر أوسلو والاتفاقات الثنائية الأخرى؛
    It is therefore important to abide by the commitments made at the Paris Conference aimed at improving the economic situation of the least developed countries. UN ومن ثم فإن من اﻷهمية، بمكان التقيد بالالتزامات التي قُطعت في مؤتمر باريس، والهادفة الى تحسين الحالة الاقتصادية ﻷقل البلدان نموا.
    However, despite the commitments made at Monterrey, Johannesburg and Doha, measures actually taken had thus far not made it possible to achieve the development goals. UN ولكن، رغم الالتزامات التي قُطعت في مونتيري وجوهانسبرغ والدوحة، لم تمكن التدابير المتخذة حتى الآن من تحقيق أهداف التنمية.
    This should provide additional motivation to move forward nationally on the promises made at conferences globally. UN وينبغي لذلك أن يشكل حافزا إضافيا للمضي قُدُما على الصعيد الوطني في تنفيذ الوعود التي قُطعت في المؤتمرات المعقودة على الصعيد العالمي.
    24. In the light of those continuing challenges, implementation of the commitments made at the Summit was more urgent than ever. UN 24 - وعلى ضوء هذه التحديات المستمرة، يعد تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في مؤتمر القمة أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.
    The pledges made at the conference to resolve the Afghan refugee problem must be honoured but resources were urgently needed to support the solutions strategy. UN ويجب الوفاء بالالتزامات التي قُطعت في المؤتمر من أجل حل مشكلة اللاجئين الأفغان ولكن هناك حاجة ماسة للموارد لدعم تلك الاستراتيجية.
    24. Delegations recalled positive commitments made at major summits on sustainable development. UN 24 - ذكَّرت الوفود بالالتزامات الإيجابية التي قُطعت في مؤتمرات القمة الرئيسية بشأن التنمية المستدامة.
    The Forum drafted a Plan of Action to implement the commitments made at preceding summits and to ensure respect for the human right of migrants. UN وتم في المنتدى وضع خطة عمل لتنفيذ الالتزامات التي قُطعت في اجتماعات القمة السابقة ولكفالة احترام حقوق الإنسان للمهاجرين.
    A call was made for a new North-South partnership to revive economic growth and social progress on the basis of the pledges made at global conferences for poverty eradication, empowerment of women and employment. UN ووجهت دعوة ﻹقامة شراكة بين الشمال والجنوب ﻹنعاش النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي استنادا إلى التعهدات التي قُطعت في المؤتمرات العالمية بشأن القضاء على الفقر وتمكين المرأة والعمالة.
    The international community should meet the commitments made at the major United Nations conferences and summits of the 1990s and at their reviews. UN وينبغي أن يفي المجتمع الدولي بالالتزامات التي قُطعت في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات وفي عمليات استعراضها.
    In that respect, Mexico, as the pro tempore secretary of the Rio Group, will promote the establishment and registration of national platforms for disaster responses, thereby giving political momentum to the commitments undertaken in the Hyogo Framework for Action. UN وفي ذلك الصدد، ستعزز المكسيك، بصفتها الأمين المؤقت لمجموعة ريو، وضع خطط وطنية للاستجابة للكوارث وتسجيلها، موفرة بذلك الزخم السياسي للالتزامات التي قُطعت في إطار عمل هيوغو.
    When the Conference assessed the implementation of the commitments undertaken in 2001, it must not be forgotten that the ultimate objective was to change the daily life of individuals and groups around the world who were victims of racial discrimination. UN وعندما يقيِّم المؤتمر تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في عام 2001، فإنه يجب عدم إغفال أن الهدف النهائي هو تغيير الحياة اليومية للأفراد والجماعات في جميع أنحاء العالم من ضحايا التمييز العنصري.
    The special session on children brought together the commitments undertaken in the Convention on the Rights of the Child, at the World Summit for Children and at the Millennium Summit. UN وجمعت الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل الالتزامات التي جرى التعهد بها في اتفاقية حقوق الطفل وتلك التي قُطعت في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل وفي مؤتمر قمة الألفية.
    One of the promises made in the United Nations Millennium Declaration was to free all people from the abject and dehumanizing conditions of extreme poverty. UN ويتمثل أحد الوعود التي قُطعت في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية في التعهد بتحرير جميع الناس من الظروف البائسة واللاإنسانية الملازمة للفقر المدقع.
    The point is to increase international cooperation, and particularly to implement the commitments undertaken at the various United Nations conferences and summits, to enable the developing countries, particularly the least developed countries, to attain the Millennium Development Goals for the economic and social well-being of their peoples. UN والغرض هو زيادة التعاون الدولي، وعلى وجه الخصوص تنفيذ الالتزامات التي قُطعت في مختلف مؤتمرات وقمم الأمم المتحدة، لتمكين البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، من تحقيق أهداف الألفية الإنمائية ليتسنى لها تحقيق الرفاه الاقتصادي والاجتماعي لشعوبها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد