It has also been applied where the claimed lack of conformity was a failure to provide proper instruction manuals to accompany the goods. | UN | كما طُبّق أيضا في الحالات التي كان فيها نقص المطابقة يتمثل في عدم إرفاق البضائع بكتيّبات تعليمات ملائمة. |
where the population of items was limited in number, the Panel has verified and valued the claim in the ordinary manner. | UN | وفي الحالات التي كان فيها عدد البنود محدوداً، تحقق الفريق من المطالبة وقدر قيمتها بالأسلوب المعتاد. |
The Commission recognizes progress made by UNRWA in achieving a substantial number of its objectives and encourages UNRWA to make additional efforts to address issues where the actual performance is below targets. | UN | وتعترف اللجنة بالتقدم الذي أحرزته الأونروا في تحقيق عدد كبير من أهدافها وتشجعها على بذل مزيد من الجهود لمعالجة المسائل التي كان فيها الأداء الفعلي دون الأهداف المرجوة. |
First, there were delays in the recruitment of national officers during the reporting period, in which the actual average vacancy rate was 60.5 per cent as compared to the budgeted rate of 25 per cent. | UN | أولهما: كانت هناك حالات تأخير في تعيين الموظفين الوطنيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، التي كان فيها المتوسط الفعلي لمعدل الشغور 60.5 في المائة مقارنة بالمعدل المدرج في الميزانية وقدره 25 في المائة. |
The evaluations conducted in Asia and in the Arab States region revealed that programmes had a lasting effect in countries where there was strong national ownership of their formulation and management. | UN | وأظهرت عمليات التقييم التي أجريت في آسيا ومنطقة الدول العربية أن للبرامج تأثيرا دائما في البلدان التي كان فيها شعور وطني قوي بالملكية لدى وضع هذه البرامج وإدارتها. |
he was summoned before the correctional court to answer the charge of failure to pay alimony during the period when payment was due. | UN | وأحيل إلى محكمة الجنح بتهمة عدم دفع النفقة خلال الفترة التي كان فيها ملزماً بذلك. |
In this way most of the books banned before 1955, when the Board was much more conservative, were circulated again in Ireland. | UN | وهكذا عادت للتداول في آيرلندا معظم الكتب المحظورة قبل عام 1955، وهي الفترة التي كان فيها المجلس محافظا بشكل كبير جدا. |
Notwithstanding the provisions of the paragraph above, such Member shall be bound to pay any amounts due from it to the International Olive Council in respect of the period during which it was a Member. | UN | وبصرف النظر عن أحكام الفقرة المذكورة أعلاه، يلتزم هذا العضو بأن يسدد للمجلس الدولي للزيتون أية مبالغ مستحقة عليه في الفترة التي كان فيها عضواً. |
This is manifest in both the reforms that they have been willing to make, but, more importantly, in those areas of policy and operations where there has been little or no change. | UN | ويتجلى هذا في الإصلاحات التي أبدت هذه المؤسسات استعدادها لإجرائها، بل وبصورة أهم في تلك المجالات المتصلة بالسياسات والعمليات التي كان فيها التغيير طفيفا أو منعدما. |
18. where the presence of the Observer Mission is most visible, substantial returns have taken place. | UN | ٨١ - وقد زاد عدد العائدين كثيرا في اﻷماكن التي كان فيها تواجد بعثة المراقبين الدبلوماسيين في كوسوفو أكثر وضوحا. |
However, where the level of stock build-up was higher than an amount justified by the documented increase in demand, the Panel adjusted the claim to the average stock levels justified by the increase in demand. | UN | ومع ذلك، في الحالات التي كان فيها المخزون المتراكم أعلى من المقادير التي تبررها الزيادة في الطلب، عدَّل الفريق المطالبة لتعادل متوسط مستويات المخزون التي تبررها الزيادة في الطلب. |
This was also true in most sections where the rate of implementation of the high-priority subprogrammes was higher than the average implementation rate of the relevant sections. | UN | كما كان الحال كذلك في معظم اﻷبواب التي كان فيها معدل تنفيذ البرامج الفرعية ذات اﻷولوية العالية أعلى من المعدل المتوسط لتنفيذ اﻷبواب ذات الصلة. |
A humanitarian rehabilitation programme is under way in areas where the former existence of refugee camps had a significant negative impact on the local economy and social infrastructure. | UN | ويجري تطبيق برنامج إنساني ﻹعادة التأهيل في المناطق التي كان فيها لوجود مخيمات اللاجئين سابقا أثر سلبي على الاقتصاد المحلي وعلى الهياكل الاقتصادية المحلية. |
At that time, Iraq provided some answers to the Commission's requests, but mainly limited its admissions to cases where the Commission had evidence of Iraq's activities. | UN | وفي ذلك الحين، قدم العراق بعض الردود على طلبات اللجنة ولكنه اقتصر أساسا في اعترافاته على الحالات التي كان فيها لدى اللجنة دليل على أنشطة العراق. |
Instead, it highlights those areas of the mandate where the Office has been most active, or where there are particularly obvious gaps. | UN | بل هو يسلط الأضواء بالأحرى على تلك المجالات من الولاية التي كان فيها المكتب أكثر ما يكون نشاطا أو تلك التي توجد فيها ثغرات واضحة بشكل بارز. |
These quantifications related to those audit reports where the cause for the qualification was both clear and a reason for such qualification had been clearly summarized in the report to support the audit opinion expressed. | UN | وكانت حالات التحديد الكمي مرتبطة بالتقارير التي كان فيها سبب التحديد الكمي واضحا وتم إيجاز سبب التحديد بوضوح في التقرير لدعم الرأي الذي أعرب عنه مراجعو الحسابات. |
16. where the United Nations and its humanitarian partners have been able to respond to these complex emergencies, they have been effective at providing timely assistance to people in need. | UN | 16 - وفي الحالات التي كان فيها بوسع الأمم المتحدة وشركائها العاملين في الحقل الإنساني الاستجابة لحالات الطوارئ المعقدة هذه، كان عملهم ناجعا في توصيل المساعدة في حينها إلى السكان المحتاجين. |
The Commission on Human Rights closely followed the general aspects of respect for self-determination and its impact on the enjoyment of human rights and had dealt with a number of specific situations in which the exercise of the right to self-determination was a matter of concern. | UN | وإن لجنة حقوق اﻹنسان تابعت بصورة وثيقة الجوانب العامة لاحترام حق تقرير المصير وأثره على التمتع بحقوق اﻹنسان وتناولت عددا من الحالات الخاصة التي كان فيها موضوع ممارسة حق تقرير المصير موضع قلق. |
Significant problems were encountered again during the reporting period in a case in which the limits were exceeded because of the nature and complexity of the case. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير ووجهت مرة أخرى مشاكل كبيرة في واحدة من الحالات التي كان فيها عدد الكلمات يزيد عن الحد المقرر نظرا لطبيعة هذه الحالة وشدة تعقيدها. |
In Central, South and South-West Asia, where there was very low prevalence, a small increase was reported. | UN | وفي آسيا الوسطى وجنوب وجنوب غرب آسيا، التي كان فيها معدل الانتشار منخفضا للغاية، ابلغ عن ازدياد قليل. |
My dad was a truck driver, and about a month ago he was driving down Dry Creek Highway, when this car with three guys in it pulled in front of him. | Open Subtitles | لقد كان والدي سائق شاحنة و منذ شهر كان يقود على الطريق العام عندما أتت هذه السيارة التي كان فيها ثلاثة شبان |