Owning a proscribed weapon that should have been surrendered to the garrison last May. | Open Subtitles | امتلاك سلاح محظور التي كان ينبغي أن تسلم إلى المقر في مايو الماضي. |
Following the confiscation of the tags, International Tin Research Institute staff visited South Kivu to check on the status of other tags that should have been in the possession of the Congolese mining authorities. | UN | وعقب مصادرة الوسوم، زار موظفو المبادرة كيفو الجنوبية لمعاينة حالة الوسوم الأخرى التي كان ينبغي أن تكون بحوزة سلطات التعدين الكونغولية. |
Support for the Mission’s operations was fully met and the staff shortages impacted only on the civilian staff themselves, who were obliged to absorb the duties that should have been assigned to incumbents of the unplanned vacancies. | UN | وتم الوفاء بشكل تام بالدعم اللازم لعمليات البعثة ولم يؤثر النقص في عدد الموظفين إلا على الموظفين المدنيين أنفسهم الذين اضطروا إلى الاضطلاع بالمهام التي كان ينبغي أن يكلف بها شاغلو الشواغر غير المقررة. |
Those items, which should have been declared by Iraq under the Commission's monitoring plan, have subsequently, in the main, been tagged. | UN | وبالتالي، تم وسم أغلبية هذه البنود، التي كان ينبغي أن يعلن عنها العراق وفقا لخطة الرصد للجنة. |
Thanks to the stupidity of someone else, the document which should have been the result of the talks which were still to take place was published. | UN | فبفضل غباء الغير، نُشرت الوثيقة التي كان ينبغي أن تشكل نتيجة للمباحثات التي كان لا يزال يتعين إجراؤها. |
International law has finally grown the teeth it should have had all along. | UN | فأخيرا تمت للقانون الدولى اﻷسنان التي كان ينبغي أن يملكها على الدوام. |
One contractor’s performance in providing support services to the United Nations Observer Mission in Angola (MONUA) had been unsatisfactory, and some 50 United Nations staff had had to undertake tasks that should have been performed by the contractor, at a cost of $300,000 per month. | UN | وكان أداء أحد المقاولين في تقديم خدمات الدعم الى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا غير مرض، إذ استمر حوالي ٥٠ من موظفي اﻷمم المتحدة بتكلفة شهرية تبلغ ٣٠٠ ٠٠٠ دولار في أداء المهام التي كان ينبغي أن يؤديها المقاول. |
India also endorsed the Advisory Committee’s comprehensive comments on related issues that should have been addressed in document A/52/837. | UN | وتؤيد الهند أيضا التعليقات الشاملة للجنة الاستشارية على المسائل ذات الصلة التي كان ينبغي أن تعالج في الوثيقة A/52/837. |
UNPROFOR UNPREDEP UNCRO Processing of contingent-owned equipment cases by Headquarters Property Survey Board; settlement of claims from troop-contributing countries against accounts payable; recovery of expenditure for items that should have been provided by host Governments under status-of-forces agreements; monitoring of surplus balances held in special accounts | UN | قيام مجلس حصر الممتلكات في المقر بتجهيز قضايا المعدات المملوكة للوحدات؛ وتسوية المطالبات الواردة من البلدان المساهمة بقوات مقابل حسابات الدفع؛ واسترداد النفقات المتعلقة بالبنود التي كان ينبغي أن تقدمها الحكومات المضيفة بموجب اتفاق مركز القوات؛ ومراقبة الأرصدة الفائضة في الحسابات الخاصة |
(a) Follow up all cases that should have been resubmitted to the Headquarters Property Survey Board by the mission; | UN | (أ) متابعة جميع الحالات التي كان ينبغي أن تعيد البعثة تقديمها إلى مجلس حصر الممتلكات في المقر؛ |
In effect, ECLAC is pre-financing the expenditures of technical cooperation projects that should have been funded out of extrabudgetary resources. | UN | وهذا مؤداه أن اللجنة توفر التمويل المسبق لنفقات مشاريع التعاون التقني التي كان ينبغي أن تمول من موارد خارجة عن الميزانية. |
Inevitably, the overwhelming number of deliveries unattended by professionally trained staff includes many that should have been detected as at risk. | UN | ولا مناص من القول بأن العدد الغالب من الولادات التي لم يشرف عليها موظفون مدربون مهنيا يشمل كثيرا من الحالات التي كان ينبغي أن تحدد بوصفها حالات خطيرة. |
that should have been my red flag. | Open Subtitles | التي كان ينبغي أن يكون علم بلادي أحمر. |
Staff from Treasury had access to the write-off accounts, which should have been restricted only to the finance staff. | UN | وتبين أن بإمكان موظفين من الخزينة الاطلاع على حسابات الشطب التي كان ينبغي أن تكون مقصورة على موظفي الشؤون المالية. |
The lower number of collocated police stations resulted from an inadvertent inaccuracy in the planned output, which should have been 54, rather than 64, police stations | UN | يعزى انخفاض عدد مراكز الشرطة التي تم تقاسمها إلى وقوع خطأ غير مقصود في النواتج المقررة التي كان ينبغي أن تكون 54 مركز شرطة، بدلاً من 64 مركزاً |
As that number excluded the requirements for the Office of Military Affairs, which should have been incorporated in the resource requests for the support account, the increase was in fact 35 per cent. | UN | وبما أن هذا الرقم يستثني احتياجات مكتب الشؤون العسكرية، التي كان ينبغي أن تدرج في طلبات الموارد لحساب الدعم، فإن هذه الزيادة كانت في الواقع بنسبة 35 في المائة. |
o The Mission paid $667,000 for stevedoring charges in connection with the sea-lift of contingents and contingent-owned equipment, which should have been the responsibility of the vessel operators; full recovery action is being taken by the United Nations Mission in Angola (MONUA); | UN | ○ ودفعت البعثة مبلغ ٠٠٠ ٦٦٧ دولار لتغطية أجور التحميل فيما يتعلق بالنقل البحري للوحدات والمعدات المملوكة للوحدات، التي كان ينبغي أن تكون مسؤولية مشغلي السفن، وتتخذ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا إجراء لاسترداد المبلغ بأكمله؛ |
The identification process, which should have been completed in six months, had been dragging on for over six years at a continuing cost to the United Nations of millions of dollars a month. | UN | فعملية تحديد الهوية التي كان ينبغي أن تستكمل في ستة شهور ظلت تجري ببطء على مدى ست سنوات بتكلفة مستمرة لﻷمم المتحدة وصلت الى ملايين الدولارات شهريا. |
The way it should have been from the beginning. | Open Subtitles | هذي هي الطريقة التي كان ينبغي أن تكون من البداية. |
The Court's finding is also untenable, for, and as already mentioned, the corpus juris on which it should have reached its conclusion does indeed exist, and in an ample and substantial form. | UN | كذلك لا يمكن الدفاع عن قرار المحكمة ﻷن مجموعة القوانين التي كان ينبغي أن تبني عليها استنتاجها موجودة بالفعل، كما ذكرنا آنفا، وموجودة بشكل وفير ومستفيض. |