ويكيبيديا

    "التي لا يزال يتعين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that remain to be
        
    • still to be
        
    • remaining to be
        
    • that remains to be
        
    • that remained to be
        
    • which remain to be
        
    • that still need to be
        
    • that have yet to be
        
    • the remaining
        
    • that still remained to be
        
    • which have yet to be
        
    • that still remain to be
        
    • still have to
        
    • that are yet to
        
    • what remains to be
        
    In spite of all the difficult issues that remain to be solved, there are reasons for optimism as concerns developments in Central America. UN وعلى الرغم من جميع المسائـل الصعبــة التي لا يزال يتعين حلها، توجد أسباب تدعــو إلــى التفاؤل فيما يتعلق بالتطورات في أمريكا الوسطـى.
    The Greek authorities are, however, fully aware of the need for a constant and sustained effort to improve the level of human rights protection and to respond to a number of challenges that remain to be addressed. UN على أن السلطات اليونانية تدرك كلّ الإدراك الحاجة إلى جهد مستمر دائم لتحسين مستوى حماية حقوق الإنسان وللاستجابة لعدد من التحديات التي لا يزال يتعين التصدي لها.
    Work still to be done included the installation of a new electrical substation and distribution system for the entire camp. UN ومن الأعمال التي لا يزال يتعين القيام بها تركيب محطة كهربائية فرعية جديدة ونظام توزيع للمعسكر بأكمله.
    The issues remaining to be settled on territorial delimitation affected a small percentage of territory; UN أما المسائل التي لا يزال يتعين تسويتها فيما يتعلق برسم الحدود اﻹقليمية فلا تتصل إلا بنسبة مئوية صغيرة من اﻷراضي؛
    That is the only question that remains to be settled in the Guide to Practice with regard to acceptances of reservations in the context of the succession of States. UN وهذه هي المسألة الوحيدة التي لا يزال يتعين تسويتها في دليل الممارسة فيما يخص قبول التحفظات في سياق خلافة الدول.
    He also asked for clarification with regard to the proposals that remained to be approved. UN وطلب أيضا تقديم إيضاح فيما يتعلق بالمقترحات التي لا يزال يتعين اعتمادها.
    The programme analyzes and assesses activities in this field, and defines those problems which remain to be solved. UN ويقوم البرنامج بتحليل اﻷنشطة في هذا الميدان وتقييمها، ويحدد المشاكل التي لا يزال يتعين حلها.
    It offers a clear, accurate and balanced analysis of, and forthright information on, the present situation, as well as of many of the obstacles that still need to be addressed by the United Nations system. UN إذ تقدم تحليلا واضحا ودقيقا ومتوازنا عن الحالة الحاضرة ومعلومات صريحة عنها، وكذلك عن الكثير من العوائق التي لا يزال يتعين على منظومة اﻷمم المتحدة التصدي لها.
    The Kosovo Police started an overall assessment of senior positions that have yet to be filled. UN شرعت شرطة كوسوفو في إجراء تقييم شامل للمناصب العليا التي لا يزال يتعين شغلها.
    The aim was to achieve the Millennium Development Goal targets that remain to be met while laying a foundation for a post-2015 development agenda that upholds children's rights and well-being as the centrepiece for growth. UN ويتمثل الهدف في تحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية التي لا يزال يتعين الوفاء بها مع إرساء أساس لبرنامج للتنمية لما بعد 2015 يدعم حقوق الطفل ورفاهه باعتبارهما حجر الزاوية في عملية النمو.
    The aim was to achieve the Millennium Development Goal targets that remain to be met while laying a foundation for a post-2015 development agenda that upholds children's rights and well-being as the centrepiece for growth. UN ويتمثل الهدف في تحقيق غايات الأهداف الإنمائية للألفية التي لا يزال يتعين الوفاء بها مع إرساء أساس لبرنامج للتنمية لما بعد 2015 يدعم حقوق الطفل ورفاهه باعتبارهما حجر الزاوية في عملية النمو.
    The transition team, under the Prosecutor's direction, continued its work to strengthen the capacity of national judicial institutions to effectively handle the large volume of war crimes cases that remain to be prosecuted in the region. UN وواصل فريق الانتقال، بتوجيه من المدعي العام، عمله على تعزيز قدرة المؤسسات القضائية الوطنية على التصدي بفعالية للحجم الكبير لقضايا جرائم الحرب التي لا يزال يتعين مقاضاة مرتكبيها في المنطقة.
    The Secretary-General urged the leaders to identify the core issues still to be resolved in each of the chapters. UN وقد حث الأمين العام الزعيمين على تحديد المسائل الجوهرية التي لا يزال يتعين حلّها في كل من القسمين.
    If the celebrations revealed enormous popular enthusiasm for the ideals enshrined in the Declaration, they also provided a reminder of the distance still to be covered before we can proclaim the rights of all truly protected. UN وإذا كانت الاحتفالات أظهرت حماسا شعبيا كبيرا للمُثُل الواردة في الإعلان، فقد شكلت أيضا تذكِرة للمسافة التي لا يزال يتعين قطعها قبل أن نعلن أن حقوق الجميع قد أصبحت تحظى بالحماية حقا.
    The European Union had worked closely with Myanmar to produce a draft resolution that reflected both the important strides made over the past year and the main issues of concern still to be addressed. UN وقد تعاون الاتحاد الأوروبي عن كثب مع ميانمار للخروج بمشروع قرار يعكس في آن واحد الأشواط الهامة التي قطعت خلال العام الماضي والمسائل الرئيسية مثار القلق التي لا يزال يتعين مواجهتها.
    As of 21 May 2012 Belarus possessed the same number of stockpiled anti-personnel mines remaining to be destroyed. UN وكانت بيلاروس تمتلك في 21 أيار/مايو 2012 العدد نفسه من الألغام المضادة للأفراد التي لا يزال يتعين تدميرها.
    As of 21 May 2012 Belarus possessed the same number of stockpiled anti-personnel mines remaining to be destroyed. UN وكانت بيلاروس تمتلك في 21 أيار/مايو 2012 العدد نفسه من الألغام المضادة للأفراد التي لا يزال يتعين تدميرها.
    The task that remains to be accomplished is, without doubt, huge, especially when we come to tackle the crucial stage of settling the sensitive final status issues. UN ولا شك أن المهمة التي لا يزال يتعين تحقيقها، هائلة، ولا سيما عندما نأتي لمعالجة المرحلة الحاسمة من تسوية المسائل الدقيقة المتعلقة بالوضع النهائي.
    Some aspects of Iraq's declaration can only be verified on the basis of information that remains to be provided by these Governments. UN ولا يمكن التحقق من بعض جوانب للاعلان العراقي إلا على أساس المعلومات التي لا يزال يتعين على هذه الحكومات تقديمها.
    Her delegation was of course aware that there were some aspects that remained to be resolved, for instance, the concerns expressed by some delegations that the draft convention might contradict the efforts being undertaken in the fields of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. UN وأضافت قولها إن وفدها مدرك بطبيعة الحال للجوانب التي لا يزال يتعين حلها، من قبيل الشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود والتي مفادها أن مشروع الاتفاقية قد يناقض الجهود المبذولة في مجالات نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    The Office remains concerned about the capacity of States in the region to prosecute those responsible for the thousands of serious crimes, including sexual violence crimes, which remain to be addressed. UN وما زال المكتب يشعر بالقلق إزاء قدرة الدول في المنطقة على مقاضاة المسؤولين عن آلاف الجرائم الخطيرة، بما فيها جرائم العنف الجنسي، التي لا يزال يتعين التصدي لها.
    We pledge to devote the necessary determination to the reform measures that still need to be implemented, such as management reform, the review of United Nations mandates and the establishment of a rule of law assistance unit. UN ونتعهد بأن نكرس التصميم اللازم لتدابير الإصلاح التي لا يزال يتعين تنفيذها، كإصلاح الإدارة واستعراض اختصاصات الأمم المتحدة وإنشاء وحدة خاصة للمساعدة على إقرار سيادة القانون.
    5. Progress in war crimes prosecutions continued to be uneven and, in the light of the scale of the crimes that have yet to be prosecuted, insufficient. UN 5 - وفي ضوء حجم الجرائم التي لا يزال يتعين محاكمتها، لا يزال التقدم في محاكمات جرائم الحرب متبايناً وغير كاف.
    Sweden, through the European Union, continued outreach activities at the political and technical level, in particular towards the remaining nine annex 2 States, whose ratification is required for the Treaty's entry into force UN واصلت السويد، من خلال الاتحاد الأوروبي، أنشطة الاتصال على المستويين التقني والسياسي، وخاصة بالدول التسع المتبقية المدرجة في المرفق الثاني، التي لا يزال يتعين أن تصدق على المعاهدة لتدخل حيز النفاذ
    Another representative observed that a major challenge lay in achieving a balance between educating the public in the successes of the Protocol while maintaining public interest in and support for the work that still remained to be done. UN ولاحظ ممثل آخر أن التحدي الرئيسي يكمن في تحقيق التوازن بين توعية الجمهور بنجاحات البروتوكول مع المحافظة في نفس الوقت على اهتمام الجمهور بالأعمال التي لا يزال يتعين القيام بها وتقديم الدعم لها.
    53. OIOS continues to pay close attention to procurement matters and will follow up on those issues which have yet to be resolved. UN ٥٣ - ويواصل مكتب المراقبة الداخلية إيلاء الاهتمام الوثيق للمسائل المتصلة بنظام الشراء، وسوف يتابع المسائل التي لا يزال يتعين التوصل إلى حل بشأنها.
    For all its advantages, temporary protection poses a number of problems that still remain to be fully resolved. UN ومن أجل جميع مزاياها، تطرح الحماية المؤقتة عددا من المشاكل التي لا يزال يتعين حلها بالكامل.
    A summary of the allegations, of where MISCA stands in terms of being investigated and of the allegations that still have to be addressed are contained in annex 68. UN ويرد في المرفق 68 موجز بالادعاءات، وبموقف بعثة الدعم الدولية من حيث التحقيق معها، وبالادعاءات التي لا يزال يتعين النظر فيها.
    We would urge those Member States that are yet to ratify the Convention to do so as soon as possible. UN ونود أن نَحُث الدول اﻷعضاء التي لا يزال يتعين عليها التصديق على الاتفاقية أن تبادر إلى ذلك في أقرب وقت ممكن.
    A. Assessing the Goals: How much has been achieved; what remains to be addressed UN ألف- تقييم الأهداف: الإنجازات المحققة والمهام التي لا يزال يتعين إنجازها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد