Matters that cannot be resolved at its level will be referred to the ASG [Assistant Secretary-General] Group. | UN | وستحال المسائل التي لا يمكن البت فيها على مستوى الفريق إلى فريق الأمين العام المساعد. |
Goals and targets that cannot be measured cannot be monitored. | UN | فالأهداف والغايات التي لا يمكن قياسها لا يمكن رصدها. |
Normally, outputs that cannot be produced would be postponed and not terminated. | UN | وفي المعتاد، تؤجل النواتج التي لا يمكن إخراجها لكنها لا تنهى. |
Recommendations which cannot be supported, concern the following issues: | UN | والتوصيات التي لا يمكن تأييدها تتعلق بالمواضيع التالية: |
Everyone, everywhere, is entitled to embrace those values; however, it is necessary to respect the local aspects and dimensions of these aspirations and rights, which cannot be separated from their cultural context. | UN | فمن حق كل فرد، في أي مكان، أن يعتنق تلك القيم؛ ولكن لا بد من احترام الجوانب والأبعاد المحلية لتلك التطلعات والحقوق التي لا يمكن فصلها عن سياقها الثقافي. |
Israel bore full responsibility for the consequences of such measures, which could not be justified on the pretext of security. | UN | وأشار إلى أن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن عواقب هذه التدابير التي لا يمكن أن تسوﱠغ بذريعة اﻷمن. |
Normally, outputs that cannot be produced would be postponed and not terminated. | UN | وفي المعتاد، تؤجل النواتج التي لا يمكن إنتاجها لكنها لا تنهى. |
There are historical truths that cannot be contradicted by superficial allegations. | UN | هناك حقائق التاريخ التي لا يمكن أن تحجبها الدعاية الفارغة.. |
Attacks that cannot be so directed are considered indiscriminate and are prohibited. | UN | والهجمات التي لا يمكن توجيهها على هذا النحو تُعد عشوائية ومحظورة. |
Love, you see, is the one force that cannot be explained cannot be broken down into a chemical process. | Open Subtitles | لا أعلم ماذا تكون لكنك تمنحني الحظ الجيد الحب كما ترى، القوة الوحيدة التي لا يمكن تفسيرها |
Statistics on activity and performance that cannot be audited are of limited value. | UN | والإحصاءات المتعلقة بالنشاط والأداء التي لا يمكن مراجعتها هي إحصاءات ذات قيمة محدودة. |
Migration is a reality of our contemporary world that cannot be ignored by our Organization. | UN | من حقائق عالمنا المعاصر التي لا يمكن لمنظمتنا إغفالها الهجرة. |
Information that cannot be retrieved or can be retrieved only over a long period of time is of little utility. | UN | فلا فائدة تذكر للمعلومات التي لا يمكن استرجاعها بتاتا أو التي لا يمكن استرجاعها إلا في فترة زمنية طويلة. |
The world should not be silent on increases in military expenditures, which cannot be justified on any grounds. | UN | والعالم ينبغي ألا يلتزم الصمت حيال الزيادات في النفقات العسكرية التي لا يمكن تبريرها بأي حال من الأحوال. |
In Macedonia, there are still a lot of issues which cannot be discussed in public. | UN | وفي مقدونيا، لا يزال هناك الكثير من القضايا التي لا يمكن مناقشتها علنا. |
The mission has acquired and started installing the new generation coils, which cannot be removed without being destroyed. | UN | وقد اقتنت البعثة وركبت الجيل الجديد من الملفات التي لا يمكن نزعها دون إفسادها. |
He questioned the purpose behind Israel's acts of brutality, which could not be justified on security grounds. | UN | وتساءل المتكلم عن السبب وراء أعمال إسرائيل الوحشية التي لا يمكن تبريرها بحجة الأمن. |
The process would be governed by the Staff Rules and administrative issuances, which could not be drafted without the requisite decisions of the General Assembly. | UN | فالعملية ستخضع للنظام الإداري والإصدارات الإدارية، التي لا يمكن أن تصاغ دون صدور القرارات اللازمة عن الجمعية العامة. |
But like people, there are some places that can't be saved. | Open Subtitles | ولكن مثل الناس، هناك بعض الاماكن التي لا يمكن انقاذها |
Benchmarks relating to human activities, which can be assessed only by ground-level observation, will be ascertained from field surveys. | UN | وبواسطة الدراسات الميدانية سيتم التأكد من المعايير المتعلقة بالأنشطة البشرية التي لا يمكن تقييمها إلا بدراسات ميدانية؛ |
Under new legislation, there were some institutions that could not be subject to privatization; health institutions were included in that category. | UN | على أن هناك، بموجب التشريع الجديد، بعض المؤسسات التي لا يمكن أن تخضع للخصخصة؛ والمؤسسات الصحية مشمولة بهذه الفئة. |
It also enables us to recognize that each conflict has its own particular features that can be overcome only with a specific approach. | UN | ويمكننا أيضا من إدراك أن لكل صراع سماته الخاصة به التي لا يمكن التغلب عليها إلاّ باتباع نهج خاص. |
An increase in the level of the Peacekeeping Reserve Fund would not address the short-term liquidity problem, which could be solved only by an improved pattern of payment of assessed contributions. | UN | ولن يؤدي رفع مستوى الصندوق الاحتياطي لعمليات حفظ السلام إلى علاج مشكلة السيولة على المدى القصير، التي لا يمكن حلها إلا عن طريق تحسين نمط سداد الاشتراكات المقررة. |
At the same time, globalization had broadened the range of issues that could be dealt with only on a multilateral basis by the United Nations. | UN | وفي الوقت ذاته، وسّعت العولمة نطاق القضايا التي لا يمكن أن تعالجها إلا الأمم المتحدة وعلى أساس متعدد الأطراف. |
It may be therefore also be useful to include specific provisions to address these types of special issues which may not be adequately addressed by the formulation of general principles and rules. | UN | ولذلك فقد يكون من المفيد إدراج أحكام محددة لتناول هذه الأنواع من القضايا الخاصة التي لا يمكن تناولها على نحو وافٍ بصياغة مبادئ وقواعد عامة. |
That intolerable situation must stop. | UN | فيجب أن تتوقف هذه الحالة التي لا يمكن القبول بها. |
Identify, in a consensual manner, themes that may not be covered by proper implementation of the existing standards. | UN | القيام، على أساس توافق في الآراء بتحديد للمواضيع التي لا يمكن أن يغطيها التنفيذ السليم للمعايير القائمة. |
For all original documents that can not be left with the bank, bank is required to ask for them to be photocopies and certified by an appropriate authority. | UN | وفيما يتعلق بجميع الوثائق الأصلية التي لا يمكن تركها لدى المصرف، يتعين على المصرف أن يطلب نسخا مصورة منها يكون مصدقا عليها من سلطة مختصة. |
But there are naturally some problems that will not be solved by our own collective self-help efforts, however hard we may try. | UN | لكنه من الطبيعي أن تكون هناك بعض المشاكل التي لا يمكن حلها بجهودنا الجماعية للمساعدة الذاتية، مهما كانت محاولتنا جادَّة. |
She also raised concern about ongoing environmental degradation of her homeland due to the exploitation and unsustainable practices of the colonizers. | UN | وأعربت كذلك عن قلقها إزاء استمرار التدهور البيئي في وطنها بسبب استغلال المستعمرين وممارساتهم التي لا يمكن أن تستمر. |