It refers to gender as one of the grounds that should not be used for discrimination in broadcasting programming. | UN | ويشير إلى نوع الجنس بوصفه من الدواعي التي لا ينبغي استخدامها من أجل التمييز في المناطق الإذاعية. |
Because you don't want to influence their reality in ways that should not be influenced. | Open Subtitles | لأنك لا تريد أن تؤثر على واقعهم في الطرق التي لا ينبغي أن تتأثر. |
Through the convention, States could define the types of activities which should not be outsourced under any circumstances. | UN | ومن خلال الاتفاقية، يمكن للدول أن تحدّد أنواع الأنشطة التي لا ينبغي التعاقد بشأنها مع مصادر خارجية في أية ظروف. |
One representative drew a distinction between categories of business information that might qualify as confidential and information of importance for health and safety to humans and the environment, which should not be regarded as confidential. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي أن يكون هناك تمييز بين فئتي المعلومات التجارية التي يمكن أن تعتبر سرية والمعلومات ذات الأهمية بالنسبة لصحة وسلامة الإنسان والبيئة التي لا ينبغي أن تعتبر سرية. |
(vi) Deferred charges normally comprise expenditure items that are not properly chargeable to the current financial period. | UN | ' 6` المصروفات المؤجلة تتألف عادة من بنود النفقات التي لا ينبغي تحميلها على الفترة المالية الحالية. |
(vi) Deferred charges normally comprise expenditure items that are not properly chargeable to the current financial period. | UN | ' 6` المصروفات المؤجلة تتألف عادة من بنود النفقات التي لا ينبغي تحميلها على الفترة المالية الحالية. |
We believe that the Secretariat should not act piecemeal on its recommendations, which should be implemented only after they have been examined and approved by Member States. | UN | ونعتقد بأنه لا ينبغي للأمانة العامة أن تقوم بأعمال جزئية تنفيذا لتوصياته التي لا ينبغي أن تنقذ إلاّ بعد أن تبحثها الدول الأعضاء وتعتمدها. |
Strange things... that should not be spoken of. | Open Subtitles | أشياء غريبة التي لا ينبغي لأحد أن يتكلم. |
The report highlighted the detrimental consequences of such policies on groups that should not be considered as irregular migrants, including victims of human trafficking, asylum-seekers and children. | UN | وسلّط التقرير الضوء على النتائج الضارة لهذه السياسات على الفئات التي لا ينبغي اعتبارها من المهاجرين غير الشرعيين، بمن في ذلك ضحايا الاتجار بالبشر وطالبو اللجوء والأطفال. |
This propensity leads to less attention being paid to the results of the needs and assessment analyses and the implementation of projects that should not be initiated under the prevailing conditions. | UN | وهذه النزعة تؤدي إلى إيلاء اهتمام أقل إلى نتائج تحليل الاحتياجات وتحليل التقييم وتنفيذ المشاريع التي لا ينبغي الشروع في تنفيذها في ظل الظروف السائدة. |
Awareness-raising campaigns on the different administrative rules associated with corruption sensitization initiatives can help combat a scourge that should not be neglected. | UN | فالقيام بحملات لزيادة التوعية باللوائح الإدارية المختلفة، مقترنة بمبادرات للتوعية بمساوئ الفساد، يمكن أن يساعد في مكافحة هذه الآفة التي لا ينبغي تجاهلها. |
In their comments, some countries noted the difficulty of distinguishing those research and development expenditures that should not be capitalized because ownership is not established or future returns could not be identified. | UN | فأشارت بعض البلدان في تعليقاتها إلى صعوبة تمييز المبالغ التي تنفق على البحث والتطوير التي لا ينبغي اعتبارها أصولا لأن ملكيتهما غير محددة أو لأنه يتعذر تبيان العائدات المستقبلية منهما. |
It was noted that several international agreements were already in place, the work of which should not be duplicated. | UN | وقد لوحظ بأنه يوجد بالفعل العديد من الاتفاقات الدولية التي لا ينبغي خلق ازدواجية لعملها. |
This would require an increase in the flow of external resources which should not be treated on a par with development assistance. | UN | وسيتطلب هذا زيادة في تدفق الموارد الخارجية التي لا ينبغي أن تعامل على قدم المساواة مع المساعدة اﻹنمائية. |
68. It was also important to deal with the question of immunity, which should not be equated with impunity. | UN | ٦٨ - واسترسل قائلاً إن من المهم أيضاً تناول مسألة الحصانة التي لا ينبغي الخلط بينها وبين الإفلات من العقاب. |
It was stressed that the Charter of the United Nations should act as the foundation for any discussions related to peacekeeping, which should not be considered exclusively within the context of United Nations peace missions. | UN | وصُرح بأن ميثاق الأمم المتحدة يجب أن يكون الأساس لإجراء أية مناقشات تتناول بعثات حفظ السلام التي لا ينبغي النظر إليها حصراً في سياق بعثات الأمم المتحدة. |
In that regard, his delegation agreed that a set of propositions or conclusions with commentaries, which should not be overly prescriptive, would be a suitable final outcome of the Commission's work on the topic. | UN | وفي هذا الصدد، يوافق وفده على أن وضع مجموعة من المقترحات أو الاستنتاجات والتعليقات، التي لا ينبغي أن تكون إلزامية بشكل مفرط، يعتبر نتيجة نهائية مناسبة لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع. |
(vi) Deferred charges normally comprise expenditure items that are not properly chargeable to the current financial period. | UN | ' 6` المصروفات المؤجلة تتكون عادة من بنود النفقات التي لا ينبغي تحميلها على الفترة المالية الحالية. |
(v) Deferred charges normally comprise expenditure items that are not properly chargeable to the current financial period. | UN | ' 5` النفقات المؤجلة تتكون عادة من بنود النفقات التي لا ينبغي تقييدها في الفترة المالية الحالية. |
(iv) Deferred charges normally comprise expenditure items that are not properly chargeable in the current financial period. | UN | `4 ' المصروفات المؤجلة تتكون عادة من بنود النفقات التي لا ينبغي تحميلها على الفترة المالية الحالية. |
That constituted a serious flaw in the administrative procedures for the allocation of the Organization's resources, which should be used only for the discharge of approved mandates. | UN | وهذا يشكل خللا خطيرا في الإجراءات الإدارية المتعلقة بتخصيص موارد المنظمة، التي لا ينبغي استخدامها سوى في أداء الولايات المعتمدة. |
The Committee recalls its jurisprudence according to which the burden of proof should not rest solely on the author of a communication, especially given that the authors and the State party do not always have the same degree of access to evidence, and that often only the State party holds the necessary information. | UN | وتذكر بآرائها السابقة() التي لا ينبغي بناء عليها أن يقع عبء الإثبات على عاتق صاحب البلاغ وحده وخصوصاً بالنظر إلى عدم تكافؤ الفرص على الدوام بين صاحب البلاغ والدولة الطرف للحصول على عناصر الإثبات، وإلى كون المعلومات اللازمة تكون في أغلب الأحيان في حوزة الدولة الطرف فقط. |
(iii) Deferred charges comprise expenditure items which are not properly chargeable in the current financial period and which will be charged as expenditure in a subsequent period. | UN | ' ٣ ' المصروفات المؤجلة تشمل بنود النفقات التي لا ينبغي تحميلها على الفترة المالية الحالية والتي ستقيد كنفقات في فترة لاحقة. |
Ways that shouldn't be measured with regret. | Open Subtitles | الطرق التي لا ينبغي قياسها باستخدام الندم |