Moreover, if we want to achieve the goal of a world free of such instruments of death, we must respond expeditiously to the requests of States that have been unable to destroy their stocks of antipersonnel landmines within the specified time frame. | UN | علاوة على ذلك، إذا أردنا أن نحقق هدف إنشاء عالم خال من أدوات الموت هذه، يجب أن نستجيب بسرعة لطلبات الدول التي لم تتمكن من تدمير مخزوناتها من الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Conversely, the adversely affected include those associated with uncompetitive enterprises that have been unable to survive in the face of trade liberalization or the entry of foreign firms. | UN | وعلى النقيض من ذلك فإن الذين تضرروا يشملون من يرتبطون بالمؤسسات غير القادرة على المنافسة التي لم تتمكن من البقاء في وجه تحرير التجارة أو دخول الشركات الأجنبية. |
This morning we have a total of 21 speakers on the list, including those delegations that were unable to speak yesterday. | UN | أمامنا هذا الصباح 21 متكلماً في قائمة المتكلمين، بما فيهم الوفود التي لم تتمكن من التكلم يوم أمس. |
55. The representative of UNIFEM presented a statement on behalf of the Director of UNIFEM, who was unable to attend the session. | UN | ٥٥ - وقدمت ممثلة صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة بيانا باسم مديرة الصندوق التي لم تتمكن من حضور دورة المجلس. |
The report of Saudi Arabia, which had initially been scheduled for consideration at the twenty-seventh session, was postponed at the request of the State party, which was unable to send a delegation to that session. | UN | أما تقرير المملكة العربية السعودية، الذي كان من المقرر مبدئياً النظر فيه في الدورة السابعة والعشرين، فقد أجل بناء على طلب الدولة الطرف، التي لم تتمكن من إرسال وفد إلى تلك الدورة. |
6. Paragraph 3, in the Committee's opinion, is particularly important in that it imposes specific obligations on States parties, not only in relation to their own peoples but vis-à-vis all peoples which have not been able to exercise or have been deprived of the possibility of exercising their right to self-determination. | UN | ٦- وفي رأي اللجنة أن الفقرة ٣ تتميز بأهمية خاصة اذ أنها تفرض التزامات محددة على الدول اﻷطراف، لا فيما يتصل بشعوبها وحسب، وانما أيضا تجاه جميع الشعوب التي لم تتمكن من ممارسة حقها في تقرير المصير، أو التي حرمت من امكانية ممارسة هذا الحق. |
15 In the case of the Republic of Korea, which was not able to obtain a certificate of compliance before the Preparatory Commission concluded its work, a statement describing the status of the implementation of the obligations by the registered pioneer investor was issued in lieu of the certificate of compliance (ISBA/3/C/6). | UN | )١٥( في حالة جمهورية كوريا، التي لم تتمكن من الحصول على شهادة امتثال قبل أن تنهي اللجنة التحضيرية أعمالها، صدر بيان يصف وضع تنفيذ المستثمر الرائد المسجل لالتزاماته عوضا عن شهادة الامتثال )ISBA/3/C/6(. |
I urge the countries that were not able to join the consensus in Oslo to become part of the process as soon as possible. | UN | وأحث البلدان التي لم تتمكن من الانضمام الى توافق اﻵراء في أوسلو على أن تصبح جزءا من هذه العملية في القريب العاجل. |
21. Invites States parties that have been unable to comply with the requirements to submit their initial report to avail themselves of technical assistance; | UN | ٢١ - تدعو الدول اﻷطراف التي لم تتمكن من الوفاء بمتطلبات تقديم تقريرها اﻷول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية؛ |
16. Invites States parties that have been unable to comply with the requirements to submit their initial report to avail themselves of technical assistance; | UN | ٦١ - تدعـو الدول اﻷطراف التي لم تتمكن من الوفاء بمتطلبات تقديم تقريرها اﻷول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية؛ |
“19. Invites States parties that have been unable to comply with the requirements to submit their initial report to avail themselves of technical assistance; | UN | ١٩ " - تدعو الدول اﻷطراف التي لم تتمكن من الوفاء بمتطلبات تقديم تقريرها اﻷول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية؛ |
The Commission took immediate steps to reprint ballot papers, while polling centres that were unable to open on time remained open late on election day or opened the following day. | UN | واتخذت المفوضية خطوات فورية لإعادة طباعة بطاقات الاقتراع، في حين ظلت مراكز الاقتراع، التي لم تتمكن من فتح أبوابها في الموعد المحدد، مفتوحة لوقت متأخر أو فتحت أبوابها في اليوم التالي. |
33. His delegation sympathized with Member States that were unable to meet their financial obligations owing to special circumstances. | UN | 33 - وقال إن وفده يتعاطف مع الدول الأعضاء التي لم تتمكن من الوفاء بالتزاماتها المالية نتيجة ظروف خاصة. |
We also acknowledge the important support given to the New York missions by capitals of countries that were unable to send staff physically to the session. | UN | كما ننوه بالدعم الهام الذي توافر للبعثات المعتمدة في نيويورك من قبل عواصم البلدان التي لم تتمكن من إيفاد موظفين إلى الدورة. |
The paper had been prepared by Ms. Elizabeth Khawajkie, who was unable to attend the Seminar. | UN | وأعدت هذه الورقة السيدة إليزابيث كواجكي، التي لم تتمكن من حضور الحلقة الدراسية. |
Similarly, the report of Venezuela, which had been scheduled for consideration at the twenty-eighth session, was postponed to the twenty-ninth session at the request of the State party which was unable to send a delegation to the twenty-eighth session. | UN | كما أن تقرير فنزويلا، الذي كان من المقرر النظر فيه في الدورة الثامنة والعشرين، فقد أجل إلى الدورة التاسعة والعشرين، بناء على طلب الدولة الطرف، التي لم تتمكن من إرسال وفد إلى الدورة الثامنة والعشرين. |
10. Although globalization has been cited as one of the factors promoting rapid telecommunications development, it can become a problem, especially for the weaker, smaller PTOs which have not been able to readily embrace globalization and the information revolution it brings. | UN | ١٠ - ومع أن العولمة اعتبرت من العوامل المعززة للتطوير السريع للاتصالات السلكية واللاسلكية، فإنها يمكن أن تصبح مشكلة، وخصوصا بالنسبة إلى أضعف وأصغر المرافق العامة لتشغيل الاتصالات السلكية واللاسلكية التي لم تتمكن من اﻷخذ سريعا بالعولمة وثورة المعلومات التي تأتي بها. |
8. In the case of the Republic of Korea, which was not able to obtain a certificate of compliance before the Preparatory Commission concluded its work, a statement describing the status of the implementation of the obligations of the registered pioneer investor was issued in lieu of the certificate of compliance (ISBA/3/C/6). | UN | ٨ - وفي حالة جمهورية كوريا، التي لم تتمكن من الحصول على شهادة امتثال قبل اختتام اللجنة التحضيرية ﻷعمالها، فقد صدر بيان يصف حالة تنفيذ المستثمر الرائد المسجل لالتزاماته، وذلك عوضا عن شهادة الامتثال (ISBA/3/C/6). |
This real flexibility may be small for countries that were not able to service their debt effectively. | UN | وقد تكون هذه المرونة الحقيقية صغيرة بالنسبة للبلدان التي لم تتمكن من خدمة ديونها بصورة فعالة. |
Such a decision would serve to crown the legitimate aspiration of peoples and countries that have not been able to exercise this responsibility for over 60 years. | UN | ومن شأن هذا القرار أن يتوج التطلعات المشروعة للشعوب والبلدان التي لم تتمكن من ممارسة هذه المسؤولية لأكثر من 60 عاما. |
Mr. Rodríguez-Rescia said that the first part of paragraph 66, which listed the issues that could not be considered, could be deleted. | UN | 13- السيد رودريغيس - ريسيا قال إنه يمكن حذف الجزء الأول من الفقرة 66 المتعلق بالمسائل التي لم تتمكن اللجنة من تناولها. |
It reiterated its undertaking to meet financial obligations in full, on time and without conditions, and sympathized with those Member States which had been unable to do so because of social and economic conditions beyond their control. | UN | وشدد على تعهّد المجموعة بالوفاء بالتزاماتها المالية كاملة وفي المواعيد المحددة وبدون شروط، مسلطا الضوء على تعاطفها مع الدول الأعضاء التي لم تتمكن من الوفاء بالتزاماتها بسبب ظروف اجتماعية واقتصادية خارجة عن سيطرتها. |
Recommendations which could not be accepted relate to issues that have been subject to intense debate in the past and more recently among all stakeholders. | UN | أما التوصيات التي لم تتمكن من قبولها فهي تتصل بمسائل خضعت لنقاش مكثف في الماضي وفي الآونة الأخيرة في أوساط أصحاب المصلحة. |
However, Bangladesh empathized with those countries which were unable to do so for reasons beyond their control; that issue should be considered under the established procedures. | UN | بيد أن بنغلاديش تتفهم أوضاع البلدان التي لم تتمكن من تسديد اشتراكاتها المقررة لأسباب خارجة عن إرادتها. |
WHO expressed its apologies to the participants and agreed to send an apology to those who had not been able to attend. | UN | وقد أعربت منظمة الصحة العالمية عن اعتذارها للمشاركين ووافقت على أن توجه اعتذارا إلى الجهات التي لم تتمكن من الحضور. |
" 12. Invites States parties which have been unable to comply with the requirements to submit their initial report to avail themselves of technical assistance; | UN | ١٢ " - تدعو الدول اﻷطراف التي لم تتمكن من الوفاء بواجب تقديم تقريرها اﻷول إلى الاستفادة من المساعدة التقنية؛ |
In paragraph 6 of its General Comment 12, the Committee expressed the view that paragraph 3 of article 1 was particularly important in that it imposed specific obligations on States parties not only in relation to their own peoples but vis—à—vis all peoples which had not been able to exercise, or had been deprived of the possibility of exercising, their right to self—determination. | UN | ونبه إلى أن اللجنة أعربت في الفقرة ٦ من تعليقها العام ٢١ عن رأي مفاده أن الفقرة ٣ من المادة ١ تنطوي على أهمية خاصة من حيث أنها تفرض التزامات معينة على الدول اﻷطراف ليس فقط تجاه شعوبها وإنما أيضاً تجاه جميع الشعوب التي لم تتمكن من ممارسة حقها في تقرير المصير أو حرمت من إمكان ممارستها له. |