ويكيبيديا

    "التي لم تحسم بعد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • unresolved
        
    • to be resolved
        
    All States of the world must contribute to ensuring peace, brotherhood and the timely solution of problems that are as yet unresolved. UN ويجب على جميــع دول العالم اﻹسهام في تحقيق السلم واﻷخوة وإيجاد حل مؤات للمشاكل التي لم تحسم بعد.
    unresolved property issues, security concerns and poor economic prospects continued to be cited by the minority communities as the most persistent challenges to improving the rate of returns overall. UN وما زالت طوائف الأقليات تشير إلى المسائل التي لم تحسم بعد فيما يتعلق بالملكية، وإلى الشواغل الأمنية وضآلة الفرص الاقتصادية باعتبارها أعصى التحديات التي تعترض تحسُّن معدلات العودة بشكل عام.
    In that regard, the Council members stressed the need to closely examine unresolved issues in connection with the establishment of the residual mechanism. UN وفي هذا الصدد، شدد أعضاء المجلس على ضرورة الإمعان في دراسة المسائل التي لم تحسم بعد فيما يتصل بإنشاء آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    According to a subsequent public statement by the Abkhaz side, unresolved political issues were affecting cooperation in various domains, including transport and communications. UN وطبقا لبيان عام أصدره الجانب اﻷبخازي فيما بعد، فإن المسائل السياسية التي لم تحسم بعد تؤثر على التعاون في مختلف المجالات، بما في ذلك النقل والاتصالات.
    The issues that remain to be resolved are difficult and sensitive, and there may be some who would like to derail the process. UN والقضايا التي لم تحسم بعد صعبة وحساسة، وقد يرغب البعض في إخراج العملية عن مسارها.
    Meanwhile, a myriad of unresolved issues has continued to be of pre-eminent concern, calling for a reassessment of our disarmament agenda as well as the formulation of new strategies and approaches. UN وفي الوقت ذاته، لا تزال مجموعة لا حصر لها من المسائل التي لم تحسم بعد تشكل قلقا يفوق ما عداه، وتستدعي إعــادة تقييم خطتنا لنزع السلاح، وصوغ استراتيجيات ونهج جديدة.
    In expressing its willingness to play a more active role in the international system, the Dominican Republic also expresses its concern at the many unresolved conflicts in different parts of the world. UN والجمهوريــة الدومينيكيــة، إذ تعــرب عــن استعدادها للاضطــلاع بدور أكثر نشاطا في النظام الدولي، تعرب أيضا عن قلقها إزاء الصراعات العديدة التي لم تحسم بعد في مختلف أنحاء العالم.
    The Council urges the parties to use the opportunity created by the signing of the road map to resolve all outstanding issues related to implementation of the Agreement and welcomes the commitment of the parties to take unresolved issues to arbitration as necessary. UN ويحث المجلس الطرفين على اغتنام الفرصة التي نشأت عن توقيع خريطة الطريق لحل جميع القضايا التي لم تحسم بعد بشأن تنفيذ الاتفاق ويرحب بالتزام الطرفين بعرض المسائل التي لم تحسم بعد على التحكيم حسب الضرورة.
    It is in this context, that my Government is optimistic that the still unresolved major international political issues will be similarly dealt with, issues such as the problem of North and South Korea and that of the People's Republic of China and the Republic of China on Taiwan. UN وفي هذا السياق بالذات تشعر حكومتي بالتفاؤل بأن المسائل السياسية الدولية الرئيسية التي لم تحسم بعد سيجري تناولها بنفس الطريقة، وهي مسائل مثل مشكلة شمال وجنوب كوريا وجمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان.
    The United States notes that there still remain many unresolved questions about key aspects of the climate system, including some that have enormous societal and environmental implications. UN 44- وتشير الولايات المتحدة إلى استمرار وجود العديد من المسائل التي لم تحسم بعد بشأن الجوانب الأساسية لنظام المناخ، بما فيها مسائل لها آثار اجتماعية وبيئية هائلة.
    The international community must come to grips with this issue, so as to ease the sufferings of the Iraqi people, even as it addresses the question of peace and security and the unresolved issues of Kuwaiti and third-country missing nationals and Kuwaiti property. UN وينبغي أن يتصدى المجتمع الدولي لهذه القضية بغية التخفيف من معاناة الشعب العراقي فيما يتطرق إلى مسألة السلم والأمن، وقضايا المفقودين من مواطني الكويت والبلدان الثالثة الأخرى، والممتلكات الكويتية التي لم تحسم بعد.
    While the progress that has been made in the peace process in the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, for example, is encouraging, the prevalence of unresolved conflicts and residual causes of conflict in Africa is of grave concern to all of us. UN ومع أن التقدم المحرز في عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون، على سبيل المثال، كان مشجعا، فإن تفشي الصراعات التي لم تحسم بعد وبقايا أسباب الصراع في أفريقيا يشكل لنا جميعا مصدر قلق عميق.
    At the same time, we should admit that, in spite of substantial efforts on the part of the Security Council, many acute problems have not yet found their solution and continue to endanger international peace and security. Therefore, it is absolutely necessary that the Security Council continue to concentrate its efforts on the remaining unresolved problems. UN وفي الوقت نفسه ينبغي أن نسلم بأنه على الرغم من الجهود الكبيرة التي يبذلها مجلس اﻷمن، فإن الكثير من المشاكل الحادة لم تجد حلا لها حتى اﻵن وهي تواصل تعريض السلم واﻷمن الدوليين للخطر، لذلك، يكون من الضروري بالتأكيد أن يواصل مجلس اﻷمن تركيز جهوده على المشاكل الباقية التي لم تحسم بعد.
    In this respect I cannot omit to note that our membership in the Conference on Disarmament following that of the former Czecho-Slovak federation, which had been working in that organ since the very beginning, remains the only unresolved issue. UN ولا يفوتني، في هـذا الصدد، أن أذكــر أن عضويتنــا في مؤتمــر نزع السلاح، بعد عضويتنــا في الاتــحاد التشيكوسلوفاكي السابق الذي كان يعمل في تلك الهيئة منذ البداية، ما زالت هي المسألــة الوحيدة التي لم تحسم بعد.
    36. In connection with the statement by the representative of the United States, which had referred to unresolved cases of murder and disappearance in Ukraine, she said that the Ukrainian authorities had conducted appropriate investigations into all cases of murder or disappearance. UN 36 - وفيما يتعلق بالبيان الذي أدلت به ممثلة الولايات المتحدة، التي أشارت إلى حالات الاغتيال والاختفاء التي لم تحسم بعد في أوكرانيا، قالت إن السلطات الأوكرانية أجرت التحقيقات المناسبة بشأن كل حالات الاغتيال أو الاختفاء.
    The two countries also continued to hold consultations on the demarcation of the border in the areas where it remains unresolved (about 3 per cent of the total length of the border), including discussions between the Ministers for Foreign Affairs of the two countries on 23 May in Bali during the sixteenth Ministerial Meeting of the Non-Aligned Movement. UN وواصل البَلَدان أيضا إجراء مشاورات حول وضع علامات المناطق المتبقية من الحدود التي لم تحسم بعد (نحو ثلاثة في المائة من طول الحدود الإجمالي)، بما في ذلك المناقشات التي جرت بين وزيري خارجية الدولتين في 23 أيار/مايو في بالي خلال المؤتمر الوزاري السادس عشر لحركة عدم الانحياز.
    However, it has also been noted that, “while norm specification is likely to continue in this, as in most areas of international law, the future emphasis needs to be on monitoring, and especially on the unresolved problem of enforcing compliance with the norms that already exist”. UN غير أنه قد أشير إلى أنه " في حين يرجح أن يستمر تحديد القواعد في هذا المجال، مثلما هو الحال في معظم مجالات القانون الدولي، فإنه يلزم أن ينصب التشديد مستقبلا على عملية الرصد، ولا سيما فيما يتعلق بالمشكلة التي لم تحسم بعد المتمثلة في فرض الامتثال للقواعد الموجودة بالفعل " )١١٧(.
    We believe that no act of terrorism should be condoned because of its circumstances, method or objective. At the same time, we believe that the root causes of terrorism should be addressed. International efforts to combat terrorism would be more effective if we were to address conditions of prolonged and unresolved conflicts, political exclusion and socio-economic marginalization, and to promote sustained economic growth. UN ونعتقد أنه ما من عمل إرهابي ينبغي أن يحظى بأي تأييد بسبب ظروفه أو أسلوبه أو غايته وفي الوقت نفسه نعتقد أنه يتعين بحث الأسباب الجذرية للإرهاب فالجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الإرهاب ستكون أكثر فعالية إذا ما بحثنا ظروف الصراعات المتطاولة التي لم تحسم بعد والاستبعاد السياسي والتهميش الاقتصادي والاجتماعي وتعزيز النمو الاقتصادي المستدام.
    In view of the unresolved questions impeding the implementation of the Settlement Plan and bearing in mind the critical role of MINURSO observers in the maintenance of peace and tranquillity pending the settlement of the conflict, in his report of 19 December 1991 (S/23299), the Secretary-General proposed to the Security Council the maintenance of the existing deployment and staffing of MINURSO in order to sustain the cease-fire. UN ٢ - وبالنظر الى المسائل التي لم تحسم بعد التي تعيق تنفيذ خطة التسوية، ومراعاة الدور الحساس الذي يضطلع به مراقبو بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية في صون السلم والهدوء ريثما تتم تسوية النزاع، اقترح اﻷمين العام في تقريره المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ )S/23299(، على مجلس اﻷمن اﻹبقاء على الوزع والقوام الحاليين للبعثة من أجل إدامة وقف إطلاق النار.
    This would help us avoid being hostage to those fundamental questions that still need to be resolved. UN وهذا من شأنه أن يساعدنا على ألا نظل رهينة لتلك المسائل اﻷساسية التي لم تحسم بعد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد