ويكيبيديا

    "التي ما زال" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that remain
        
    • that are
        
    • that still
        
    • which still
        
    • that remained
        
    • that remains
        
    • in which anti-personnel mines are still
        
    • which the
        
    • that continue
        
    • which are still
        
    • still to
        
    • what remains
        
    I hope we will engage in a very fruitful discussion that will solve all of the problems that remain to be decided. UN وآمل أن نشارك في مناقشة مثمرة للغاية وتؤدي إلى حل جميع المشاكل التي ما زال لم يتخذ قرار بشأنها.
    This is indicative of the complexity of the issues that remain to be resolved. UN وهذا يدل على تعقد القضايا التي ما زال يتعين تسويتها.
    Here are the seats that are still in contention in the midterms. Open Subtitles هذه هي المقاعد التي ما زال التنافس قائم عليها بالإنتخابات النصفية.
    To that end, they pledged to identify the core issues that still needed to be resolved across all chapters. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، تعهّد الزعيمان بتحديد القضايا الجوهرية التي ما زال يتعيّن حلها على صعيد الفصول كافة.
    This is particularly true in the case of Egypt, which still has millions of anti-personnel mines on its territory that were planted by Second World War Powers. UN وهذا صحيح، لا سيما في حالة مصر، التي ما زال في أراضيها الملايين من الألغام المضادة للأفراد التي زرعتها قوى الحرب العالمية الثانية.
    The only issue that remained to be clarified was that of the programme budget implications of the draft resolution. UN والمسألة الوحيدة التي ما زال يتعين توضيحها هي مسألة آثار مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    We sincerely believe that, with the conclusion of the cold war era, the conflict in the Middle East is the last great conflict that remains to be resolved. UN ونعتقد مخلصين بأن النزاع في الشرق اﻷوسط، بعد انتهاء الحرب الباردة، هو آخر الصراعات الكبيرة التي ما زال ينبغي حلها.
    Area in which anti-personnel mines are still known be emplaced which have been perimeter-marked, monitored and protected by fencing or other means, to ensure the effective exclusion of civilians UN المساحة التي ما زال من المعروف أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها ولم يجر وضع علامات حول حدودها الخارجية ورصدها وحمايتها بسياج أو بوسائل أخرى تكفل الاستبعاد الفعلي للمدنيين من دخولها
    The four conventions that remain to be ratified or acceded to are as follows: UN وفيما يلي الاتفاقيات الأربع التي ما زال على أيرلندا إما التصديق عليها أو الانضمام إليها:
    To date, this has not happened and UNMOVIC has continued with those parts of its mandate that remain operable. UN غير أن هذا الأمر لم يحدث حتى الآن، وظلت الأنموفيك تمارس تلك الجوانب من ولايتها التي ما زال من الممكن تطبيقها.
    (c) Inspections of the declared sites that remain to be inspected, UN (ج) تفتيش المواقع المعلن عنها التي ما زال يتعين تفتيشها،
    We call upon those States that are still outside the NPT to accede to it as non-nuclear States and to conclude safeguards agreements with the International Atomic Energy Agency (IAEA). UN ونطلب إلى الدول التي ما زال خارج معاهدة عدم الانتشار أن تنضم إليها بوصفها دولا غير حائزة على اﻷسلحة النووية وأن تبرم اتفاقات الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    In this context Poland is convinced that the value of the UPR exercise lies not only in the presentation of human rights achievements but in particular in the identification of the key challenges that are still to be tackled. UN ومن هذا المنطلق، فإن بولندا مقتنعة بأن قيمة عملية الاستعراض الدوري الشامل لا تكمن فقط في عرض ما تحقق من منجزات في مجال حقوق الإنسان، بل أيضاً وعلى وجه الخصوص في تحديد التحديات الرئيسية التي ما زال يتعين التصدي لها.
    Notwithstanding, there are some issues that still need to be addressed. UN وعلى الرغم من ذلك، هناك بعض المسائل التي ما زال يتعين معالجتها.
    This policy has had disastrous consequences over the short term as well as those that still persist in the handicap it has inflicted upon the Government. UN وكان لهذه السياسة نتائج مفجعة في اﻷجل القصير باﻹضافة الى نتائجها التي ما زال أثرها المعوق للحكومة مستحكما.
    They agreed that the Vienna regime of reservations, representing a flexible balance between the goals of universality and integrity of treaties, functioned satisfactorily despite certain ambiguities and uncertainties which still had to be clarified. UN واتفقت تلك الوفود على أن نظام فيينا للتحفظات، إذ يُشكل توازنا مرنا بين هدفي شمولية الانضمام إلى المعاهدات وتماميتها، مُطبﱠق بصورة مرضية رغم بعض أوجه الغموض وعدم التيقن التي ما زال يتعين توضيحها.
    This High-Level Dialogue should come up with special recommendations on how to assist the middle-income countries, such as Botswana, which still have to consolidate their economic gains. UN وينبغي لهذا الحوار الرفيع المستوى أن يخرج بتوصيات خاصة بشأن كيفية مساعدة البلدان المتوسطة الدخل، مثل بوتسوانا، التي ما زال يتعين عليها أن تحافظ على مكاسبها الاقتصادية.
    It was commendable that the report had been drafted with the participation of all the bodies concerned with women's affairs since that would foster greater awareness of the efforts that remained to be made. UN ومضت قائلة إن مما ينبغي اﻹشادة به أن التقرير قد صيغ بمشاركة جميع الهيئات المعنية بشؤون المرأة، فذلك من شأنه زيادة تعزيز الوعي بالجهود التي ما زال يتعين القيام بها.
    Issues that remained to be addressed included the question of the Strategic Framework or UNDAF in cases where there was no functioning Government. UN ومن القضايا التي ما زال يتعين معالجتها مسألة اﻹطار الاستراتيجي أو إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية في حالات عدم وجود حكومة تؤدي مهامها.
    It is a task that remains to be accomplished, a promise that remains to be fulfilled. UN فهل يعتبر من المهام التي ما زال يتعين إنجازها والوعود التي لا بد من الوفاء بها.
    Area in which anti-personnel mines are still known be emplaced which have not been perimeter-marked, monitored and protected by fencing or other means, to ensure the effective exclusion of civilians UN المساحة التي ما زال من المعروف أن ألغاماً مضادة للأفراد موضوعة فيها والتي جرى وضع علامات حول حدودها الخارجية وجرى رصدها وحمايتها بسياج أو بوسائل أخرى لضمان الاستبعاد الفعلي للمدنيين من دخولها
    This fact points clearly to the grave conditions in which the population is still living in the occupied territories. UN وفي هذه الواقعة دلالة واضحة على الظروف الصعبة التي ما زال السكان يعيشونها في الأراضي المحتلة.
    This session of the General Assembly provides Member States with the opportunity to address the challenges and threats that continue to preoccupy us, including the lack of peace and security and the presence of extreme poverty, underdevelopment, environmental degradation and natural disasters. UN هذه الدورة للجمعية العامة تتيح للدول الأعضاء فرصة للتصدي للتحديات والتهديدات التي ما زال تقض مضجعنا، بما فيها غياب السلم والأمن، واستفحال الفقر المدقع، والتخلف، وتدهور البيئة، والكوارث الطبيعية.
    We are confident that this decision will not affect the availability or the quantity of printed Court documents, which are still necessary in places with limited access to electronic media. UN ونحن على ثقة من أن هذا القرار لن يؤثر على توفير وثائق المحكمة أو على كميات النسخ المطبوعة منها، وهي وثائق لا تزال ضرورية في اﻷماكن التي ما زال وصولها إلى وسائط اﻹعلام الالكترونية محدود.
    They provide a suitable framework for a substantive contribution to the promotion and protection of human rights by addressing the major challenges still to be met in making human rights a reality for all people. UN ويشكل هذان الصكان إطاراً ملائماً لتقديم إسهام موضوعي في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان عن طريق تناول التحديات الرئيسية التي ما زال يتعين مواجهتها في معرض جعل حقوق اﻹنسان حقيقة واقعة لجميع الناس.
    This would allow us, when all is said and done, to take stock of the progress made and of what remains to be accomplished. UN وسيسمح ذلك لنا، في النهاية، بتقييم التقدم المحرز والمهام التي ما زال يتعين إنجازها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد