ويكيبيديا

    "التي مكنت" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which enabled
        
    • that enabled
        
    • that have enabled
        
    • that made it possible for
        
    • which had enabled
        
    • that have allowed
        
    • which have made it possible
        
    • that allowed
        
    • which allowed
        
    • that made possible
        
    • which have enabled
        
    • which made it possible
        
    • enabling the
        
    • that has enabled
        
    • that had enabled
        
    Moreover, the Committee welcomes the statistical data provided in both documents which enabled the Committee to make an assessment of the progress in the realization of the rights. UN وترحب أيضاً بالبيانات الإحصائية الواردة في الوثيقتين التي مكنت اللجنة من تقييم التقدم المحرز في إِعمال الحقوق.
    As Facilitator in the negotiations, Tanzania pays tribute to the parties to the negotiations for their spirit of give and take, which enabled the negotiations to succeed. UN وتنزانيا، بوصفها عاملا ميسرا في المفاوضات، تشيد باﻷطراف التي شاركت في المفاوضات على ما تحلت به من روح اﻷخذ والعطاء التي مكنت من نجاح تلك المفاوضات.
    This characteristic that lies at the root of indigenous thinking has not been affected by colonial attempts to eradicate the special practices that enabled indigenous peoples to preserve their own knowledge. UN ولم تتأثر هذه السمة التي تكمن في جذور تفكير الشعوب الأصلية بالمحاولات التي بذلها الاستعمار للقضاء على الممارسات الخاصة التي مكنت الشعوب الأصلية من الاحتفاظ بالمعارف الخاصة بها.
    These are the principles that have enabled the international community to successfully deter world conflagrations. UN وهذه هي المبادئ التي مكنت المجتمع الدولي من إحراز النجاح في وقاية العالم من مشاكل ملتهبة.
    It is important for them to acknowledge the fact that it was the Government of Indonesia that made it possible for the people to exercise their right to self-determination. UN ومن المهم لهم أن يسلموا بحقيقة أن حكومة إندونيسيا هي التي مكنت شعب تيمور الشرقية من ممارسة حقه في تقرير المصير.
    In that regard, he welcomed the efforts made by the European Union, which had enabled the Preparatory Commission for the Reform of Justice to benefit from the contributions of foreign experts. UN وفي هذا الصدد، رحب بجهود الاتحاد اﻷوروبي التي مكنت اللجنة التحضيرية ﻹصلاح العدالة من الاستفادة من مساهمات خبراء أجانب.
    In India, the effectiveness of microcredit programmes which enabled poor farmers to acquire milk-producing animals had been greatly enhanced by parallel investments in the whole system of milk collection, milk processing and milk marketing. UN ففي الهند، زيدت كثيرا فعالية برامج الائتمانات الصغيرة التي مكنت المزارعين الفقراء من اقتناء حيوانات منتجة للبن، وذلك بفضل استثمارات موازية في كامل شبكة تجميع اﻷلبان وتجهيزها وتسويقها.
    Coordinated establishment of SEECRAN (South-East European Child Rights Action Network), which enabled links and activities among more than 80 child-related organizations in the region UN نسقت إنشاء شبكة جنوب شرق أوروبا لحقوق الطفل، التي مكنت من إقامة روابط وأنشطة فيما بين أكثر من 80 منظمة في هذه المنطقة ذات صلة بحقوق الطفل
    Tunisia, like other peace-loving States, supported the Interim Agreement on the West Bank and the Gaza Strip, which enabled the Palestinian people to exercise authority over Gaza and the liberated areas of the West Bank, and we hope to see full implementation of the Agreement. UN لقد دعم تونس مع بقية الدول المحبة للسلام الاتفاقيات المرحلية التي مكنت السلطة الوطنية الفلسطينية من بسط نفوذها داخل قطاع غزة والمناطق المحررة من الضفة الغربية.
    The receipt of funds was one of the critical factors that enabled humanitarian operations to be scaled up to some 12,000 staff and ensure the comprehensive assistance that led to the decrease in mortality rates. UN وكان استلام الأموال من العوامل الحاسمة التي مكنت عمليات الإغاثة الإنسانية من الاتساع وزيادة عدد الموظفين إلى 000 12 موظف تقريبا، وضمان تقديم المساعدة الشاملة التي أدت إلى تراجع معدلات الوفيات.
    The degree of flexibility that enabled this to be done in a peaceful manner gives hope for the future. UN كما أن درجة المرونة التي مكنت من حدوث ذلك بطريقة سلمية تبعث على اﻷمل بالنسبة للمستقبل.
    Throughout this decade, the United Nations has held a series of major conferences that have enabled the international community to adopt at the highest political level a set of consensual plans of action. UN وطوال هذا العقد، عقدت اﻷمم المتحدة، سلسلة من المؤتمرات الكبرى التي مكنت المجتمع الدولي من أن يعتمد على أرفع مستوى سياسي، مجموعة من خطط العمل التي تمثل توافقا في اﻵراء.
    Thus, the risk that an international organization oversteps its legal framework is borne by the parties that have enabled the international organization to act in that manner, that is, the collectivity of members of the responsible organization. UN وعلى هذا النحو، فإن مخاطر تجاوز المنظمة الدولية لإطارها القانوني تتحمل آثارها الأطراف التي مكنت المنظمة الدولية من التصرف على ذلك النحو، أي يتحملها أعضاء المنظمة المسؤولة مجتمعين.
    We remain mindful of the sacrifices that made it possible for hundreds of millions of peoples to achieve self-determination and independence. UN وما زلنا نذكر التضحيات التي مكنت مئات الملايين من البشر من تحقيق تقرير المصير والاستقلال.
    The association had therefore opted to continue with its own work, which had enabled many children to be reunited with their families. UN وبالتالي فضلت الرابطة مواصلة الأعمال الخاصة بها التي مكنت الكثير من الأطفال من اجتماع شملهم بأسرهم.
    5. The aim is to identify policies and programmes that have allowed some countries to move up the technology ladder, as well as to identify the main constraints and obstacles that have hindered development in other countries. UN 5- والهدف المرجو هو تحديد السياسات والبرامج التي مكنت بعض البلدان من الصعود على سلم التكنولوجيا، فضلاً عن تحديد المعوقات والعقبات الرئيسية التي عرقلت التنمية في بعض البلدان.
    The decision we took this morning is the culmination of a number of measures which have made it possible for the international community to make a substantial contribution to the dismantling of the odious system of apartheid and to decisively support the reintegration of South Africa in the concert of nations. UN إن القرار الذي اتخذناه صباح اليوم يتوج عددا من التدابير التي مكنت المجتمع الدولي من تقديم اسهام كبير في تفكيك نظام الفصل العنصري البغيض وتأييد اندماج جنوب افريقيا في مجتمع اﻷمم تأييدا حاسما.
    It focused on identifying the actors and trafficking networks that allowed the Ivorian security forces, despite the sanctions regime, to maintain and even strengthen their capacities. UN وركز الفريق على تحديد الجهات الفاعلة وشبكات الاتجار التي مكنت قوات الأمن الإيفوارية من المحافظة على قدراتها بل وتعزيزها، على الرغم من نظام الجزاءات.
    Belgium introduced a " full core " policy, which allowed its contribution to regular resources to increase by 38 per cent. UN وأخذت بلجيكا بسياسية ' ' الأساس الكامل`` التي مكنت من زيادة مساهماتها بنسبة 38 في المائة.
    We convey particular thanks to Government of Saudi Arabia for its generous contribution that made possible missions in Palestine, Lebanon and Rwanda. UN ونتقدم بشكر خاص لحكومة المملكــة العربية السعودية على مساهمتها السخية التي مكنت من إرسال بعثات إلى فلسطين ولبنان ورواندا.
    Amount of financial resources and type of incentives which have enabled access to technology by affected country Parties. UN حجم الموارد المالية ونوع الحوافز التي مكنت البلدان الأطراف المتأثرة من الوصول إلى التكنولوجيا.
    The national unity agreements which made it possible for South Africa to be successfully integrated into the family of democratic nations demonstrate once again that the endeavour of nation-building must always be based on dialogue and understanding between major political forces. UN فاتفاقات الوحدة الوطنية التي مكنت جنوب افريقيا من الاندماج بنجاح في أسرة الدول الديمقراطية إنما تُظهر مرة أخرى أن محاولة بناء اﻷمة يجب أن تستند دائما الى الحوار والتفاهم بين القوى السياسية الرئيسية.
    I would also to thank, on behalf of the Council, the Secretary-General and Secretariat staff for their work, their invaluable support for the development of the Council's activities, and their professionalism in the discharge of their responsibilities enabling the Council to fulfil its mandate. UN كما أشكر، بالنيابة عن المجلس، الأمين العام وموظفي الأمانة العامة على أعمالهم ودعمهم القيم للغاية لتطوير أنشطة المجلس وعلى إتقانهم المهني في الاضطلاع بمسؤولياتهم التي مكنت المجلس من الاضطلاع بولايته.
    Despite all our efforts, the international community, including the United Nations, has failed to implement its resolutions and thus fostered a culture of impunity that has enabled Israel to continue its crimes against the Palestinian people. UN وعلى الرغم من كل الجهود أخفق المجتمع الدولي، بما فيه الأمم المتحدة، في تنفيذ قراراته، معززاً بذلك ثقافة الإفلات من العقاب، التي مكنت إسرائيل من الإمعان في ارتكاب جرائمها ضد الشعب الفلسطيني.
    He expressed his appreciation to all the delegations that had participated in the Committee, in particular the ViceChairmen and the coordinators of the regional groups, as well as to the secretariat for its help in preparing various background information documents that had enabled States parties to prepare for the Conference. UN وأعرب عن تقديره لجميع الوفود المشاركة في اللجنة، ووجه تقديره الخاص إلى نواب رئيس اللجنة ومنسقي الأفرقة الإقليمية وكذلك إلى موظفي الأمانة لما قدموه من عون في إعداد وثائق المعلومات العامة التي مكنت الدول الأطراف من التحضير للمؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد