ويكيبيديا

    "التي من المرجح أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that are likely to
        
    • which is likely to
        
    • which are likely to
        
    • that were likely to
        
    • which were likely to
        
    • likely to be
        
    • the likely
        
    • most likely to
        
    • more likely to
        
    • which was likely to
        
    Impacts that are likely to take several generations or decades to reverse, whichever is shorter, are considered irreversible. UN وتعتبر الآثار التي من المرجح أن يستغرق إصلاحها عدة أجيال أو عقود، أيهما أقصر، من النوع الذي يتعذر إصلاحه.
    This would assist them in mitigating the effects of drought that are likely to worsen as a consequence of climate change. UN ومن شأن ذلك أن يساعد الدول الأطراف في تخفيف آثار الجفاف التي من المرجح أن تزداد سوءا نتيجة لتغير المناخ.
    More and more often, achieving this entails greater focus and resolve in standing for the kinds of programmes that are likely to drive lasting, equitable change with strong strategic potential. UN ويتزايد باستمرار استتباع تحقيق ذلك وجود تركيز وعزم أكبر في تأييد أنواع البرامج التي من المرجح أن تدفع إلى تغيير دائم وعادل وتنطوي على إمكانات استراتيجية قوية.
    35. In addition, the Office of the Special Adviser has worked throughout 2013 to lay the groundwork for a resumption of the negotiations, which is likely to occur in October 2013. UN 35 - وبالإضافة إلى ذلك، عمل مكتب المستشار الخاص طيلة عام 2013 على وضع الأساس اللازم لاستئناف المفاوضات، التي من المرجح أن تجرى في تشرين الأول/ أكتوبر 2013.
    Draft recommendations for the conduct of cultural, environmental and social impact assessment regarding developments proposed to take place on, or which are likely to impact on, sacred sites and on lands and waters traditionally occupied or used by indigenous and local communities; UN مشروع توصيات لإجراء تقييم للأثر الثقافي والبيئي والاجتماعي المترتب على التطورات المقترح إدخالها أو التي من المرجح أن يكون لها أثر على الأماكن المقدسة وعلى الأراضي التي اعتادت على شغلها المجتمعات الأصلية والمحلية، والمياه التي اعتادت استخدامها؛
    Eighteen countries were known to have carried out executions, killing a total of 714 people; however, that figure does not include the thousands of executions that were likely to have taken place in China. UN ومعروف أن ثمانية عشر بلداً نفذت أحكام إعدام في ما مجموعه 714 شخصا، غير أن هذا الرقم لا يشمل آلاف الإعدامات التي من المرجح أن تكون قد تمت في الصين.
    To do that it was necessary to ensure that those States which were likely to be most affected by decisions taken by the Council should be involved in the decision-making process. UN ومن أجل تحقيق ذلك، فإنه من الضرورة بمكان ضمان اشتراك الدول التي من المرجح أن تكون اﻷكثر تأثرا بالمقررات التي سيتخذها المجلس في عملية صنع القرارات.
    At the regional level, UNDCP focused on the main urban areas where drug abuse problems are likely to be concentrated. UN وعلى المستوى الاقليمي ركز اليوندسيب على المناطق الحضرية الرئيسية التي من المرجح أن تتركز فيها مشاكل تعاطي المخدرات.
    Although tentative, the discussion in that chapter aims at shedding light on some of the challenges that are likely to confront policy makers in industrialized and developing countries in the near future. UN وتستهدف المناقشة في هذا الفصل، برغم كونها مبدئية، الى تسليط الضوء على بعض التحديات التي من المرجح أن تواجه مقرري السياسة في البلدان الصناعية والمتقدمة النمو في المستقبل القريب.
    Consequently, the reductions of fertility that are likely to be achieved by increased efforts to attain the Millennium Development Goals will not stop their populations from growing over the medium term; slowing that growth, however, will expand the options that families and communities have to improve their well-being. UN وبالتالي، فإن التخفيضات في معدلات الخصوبة التي من المرجح أن تتحقق عن طريق بذل مزيد من الجهود لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لن تُوقف نمو سكانها على المدى المتوسط، بل إن إبطاء ذلك النمو، سيُوسع نطاق الخيارات أمام الأسر والمجتمعات المحلية من أجل تحسين رفاهيتهم.
    Self-revision rates depend on a combination of factors that are likely to change over time, from language to language and from duty station to duty station. UN فمعدلات المراجعة الذاتية تتوقف على مجموعة من العوامل التي من المرجح أن تتغير مع الزمن، ومن لغة إلى أخرى، ومن مركز عمل إلى آخر.
    Given budgetary constraints, the Secretariat will propose a gradual introduction of this technology that will allow monitoring of its use and the savings that are likely to accrue once the initial capital investment in equipment has been made. UN ونظرا لقيود الميزانية، ستقترح اﻷمانة العامة ادخال هذه التكنولوجيا بالتدريج مما سيُمكﱢن من رصد استخدامها والوفورات التي من المرجح أن تتحقق بعد الاستثمار الرأسمالي اﻷولي في المعدات.
    Finally, I urge the Council to lend its weight and appeal to all parties to demonstrate restraint and to refrain from actions that are likely to further complicate an already complicated security situation and the search for durable peace in Darfur. UN وأخيرا، أحث المجلس على تقديم دعمه ومناشدة كل الأطراف التحلي بضبط النفس والامتناع عن الأعمال التي من المرجح أن تزيد تعقيد الحالة الأمنية المعقدة بالفعل والبحث عن سلام دائم في دارفور.
    Countries that are likely to achieve the targets UN البلدان التي من المرجح أن تحقق الغايات
    Given the growing number of countries that are likely to achieve European Union membership in the CIS region, the UNDP programme countries in the region could achieve net contributor country status within a reasonably short period of time. UN ونظرا لعدد البلدان المتزايد التي من المرجح أن تحصل على عضوية الاتحاد الأوروبي في منطقة رابطة الدول المستقلة، يمكن لبلدان البرامج التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تحصل على مركز البلد المساهم الصافي ضمن فترة زمنية قصيرة نسبيا.
    Despite an increasingly difficult socioeconomic situation which is likely to worsen, I encouraged the Government to sustain the progress in the areas of political openness, good governance and human rights and the rule of law. UN ورغم زيادة صعوبة الحالة الاقتصادية والاجتماعية، التي من المرجح أن تزداد سوءا، شجعتُ الحكومة على إدامة التقدم المحرز في مجالات الانفتاح السياسي والحوكمة الرشيدة وحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Development-friendly rules in the areas of finance, trade and technology are perhaps more important than ODA directed towards these countries, which is likely to continue to be limited. UN وربما تحظى القواعد الملائمة للتنمية في مجالات التمويل والتجارة والتكنولوجيا بأهمية أكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية الموجهة إلى هذه البلدان، التي من المرجح أن تظل محدودة.
    The European Union also continues to be concerned by the situation in Cambodia, which is likely to jeopardize the whole democratization process and the major efforts by the international community in support of that country's reconstruction. UN ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي قلقا إزاء الحالة في كمبوديا، التي من المرجح أن تعرض للخطر العملية الديمقراطية بكاملها والجهود الرئيسية التي بذلها المجتمع الدولي دعما ﻹعمار ذلك البلد.
    12. In the case of those States which are likely to disappear for environmental reasons, there would appear to be no successor State on whom obligations can be imposed and eventually the predecessor State will no longer be in existence. UN 12- في حالة تلك الدول التي من المرجح أن تختفي لأسباب بيئية، يبدو أن لا وجود لدولة خليفة يمكن أن تتقيد بتلك الالتزامات، وفي نهاية المطاف ستزول الدولة السابقة.
    The proposal to establish a mechanism for consultations between the Security Council and countries that were likely to be affected by sanctions deserved serious and immediate consideration. UN ويستحق الاقتراح المتعلق بإنشاء آلية للمشاورات بين مجلس اﻷمن والبلدان التي من المرجح أن تضار بالجزاءات نظرا جادا وفوريا.
    The World Trade Organization stated that the situation might be further exacerbated, inasmuch as there was the risk of an increase in protectionist measures, which were likely to create a downward economic spiral. UN وأشارت المنظمة إلى أن الوضع قد يزداد تفاقما ما دام هناك احتمال بأن تطرأ زيادة في التدابير الحمائية التي من المرجح أن تزيد من التدهور الاقتصادي في دوامة.
    Secondly, a balance must be struck between the economic interests of States and the interests of States likely to be affected. UN ثانيا، تجب الموازنة بين المصالح الاقتصادية للدول ومصالح الدول التي من المرجح أن تتأثر بتطبيق هذه المواد.
    The following is a summary of the likely needs of these users of annual financial reports of Level 3 enterprises: UN 8- وفيما يلي ملخص للحاجات التي من المرجح أن تلزم لمستخدمي التقارير المالية السنوية للمؤسسات من المستوى الثالث:
    The work will focus on those indicators where further research is most likely to result in improved statistical concepts or methods. UN وسيركز العمل على تلك المؤشرات التي من المرجح أن يفضي البحث فيها إلى تحسين المفاهيم والمنهجيات الإحصائية.
    • What are the projects/activities that are more likely to affect positively the living conditions of the poor? UN ∙ ما هي المشاريع/اﻷنشطة التي من المرجح أن تؤثر أكثر من غيرها تأثيرا إيجابيا على اﻷوضاع المعيشية للفقراء؟
    Delegates also noted the importance of factoring into ITC programmes concerns about climate change -- which was likely to affect the poorest countries disproportionately -- and other aspects of the environment. UN ولاحظ المندوبون أيضا أهمية إدخال الشواغل إزاء تغير المناخ - التي من المرجح أن تؤثر سلباً في أفقر البلدان بدرجة أكبر من غيرها من البلدان - في برامج المركز، بالإضافة إلى الجوانب البيئية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد