ويكيبيديا

    "التي من خلالها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • through which
        
    • whereby transnational
        
    • by which
        
    The channels through which the global crisis is impacting negatively on Africa are many. UN إن القنوات التي من خلالها تؤثر الأزمة العالمية بشكل سلبي على أفريقيا عديدة.
    Establishment in the NT of an Office of Ethnic Affairs, which includes programs such as Cross Cultural Awareness Training, and the Multicultural Policy, through which the NT affirms its commitment to multiculturalism UN :: إنشاء مكتب للشؤون العرقية في الإقليم الشمالي يشمل برامج من قبيل التدريب على التوعية الثقافية الشاملة وسياسة تعدد الثقافات، التي من خلالها يؤكد الإقليم الشمالي التزامه بالتعددية الثقافية.
    I will cite only three of the mechanisms through which the South finances the North. UN ولن أذكر سوى ثلاثة آليات من الآليات التي من خلالها تموّل بلدان الجنوب بلدان الشمال.
    It is the means through which we can monitor progress in the implementation necessary to achieve the objectives. UN إنها الوسيلة التي من خلالها يمكن أن نرصد التقدم في التنفيذ الضروري لتحقيق الأهداف.
    TNC - SME linkages whereby transnational corporations (TNCs) build up competitive supply chains can help SMEs access new and diversified markets, and information on market trends, acquire and master new technologies and skills, and solve cash flow/finance problems. UN والروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي من خلالها تنشئ الشركات عبر الوطنية سلاسل توريد تنافسية، يمكن أن تساعد على وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى أسواق جديدة ومتنوعة، وإلى المعلومات عن اتجاهات السوق، وعلى حيازة تكنولوجيات ومهارات جديدة واتقان استخدامها، وحل المشاكل المتعلقة بالسيولة النقدية والمشاكل المالية.
    Measures should therefore be taken to increase transparency and improve the methods by which those missions were authorized. UN ولذلك ينبغي اتخاذ تدابير لزيادة الشفافية وتحسين الطرق التي من خلالها يصدر بها إذن بتلك البعثات.
    The Initiative promotes projects through which microfinance investment opportunities are created in the financial services sector. UN وتشجع المبادرة المشاريع التي من خلالها يؤدي التمويل البالغ الصغر إلى تهيئة فرص الاستثمار في قطاع الخدمات المالية.
    The National Civil Police of Guatemala is also a member of the Association of Central American Chiefs of Police, through which information is exchanged. UN ويذكر أيضا أن الشرطة المدنية الوطنية في غواتيمالا عضو في رابطة رؤساء الشرطة في أمريكا الوسطى التي من خلالها يجري تبادل المعلومات.
    But it is not clear to some of us what is the agency through which the United Nations is represented in this process. UN ولكنه من غير الواضح للبعض منا ما هي الوكالة التي من خلالها تمثل الأمم المتحدة في هذه العملية.
    The offices are the vehicle through which UN-Women carries out its programmatic and operational activities. UN إذ المكاتب هي الوسيلة التي من خلالها تنفذ الهيئة أنشطتها البرنامجية والتنفيذية.
    Each chakra is a lotus, a yantra, a psycho-physiological center through which the world can be experienced. Open Subtitles فكل شاكرا هي اللوتس, و هي أيضا يانترا,وهي مركزا النفسية والفسيولوجية التي من خلالها يمكن للعالم أن يكون من ذوي الخبرة.
    She's the lens through which the world will see us. Open Subtitles انها العدسة التي من خلالها سيرانا العالم
    But I fear it could prove a breach in the integrity of our revolutionary ideals through which will pour the forces of reaction. Open Subtitles من نزاهة مبادئنا الثورية التي من خلالها سنواجه قوة رد فعل
    See this, and you know that the void must be filled with a stationary medium through which the Earth is moving. Open Subtitles انظر الى هذا، وستعرف أن الفراغ يجب أن قد إمتلىء مع وسيلة ثابتة التي من خلالها تتحرك الأرض.
    The economy there was moribund, a situation exacerbated by the closure of tunnels through which basic commodities were entering the area and the blanket ban on exports. UN فالاقتصاد هناك عليل وتلك حالة تزداد سوءاً بفعل إغلاق الأنفاق التي من خلالها كانت السلع الأساسية تجد طريقها إلى المنطقة إضافة إلى الحظر الشامل المفروض على الصادرات.
    The politics of identity, greater difficulties in the management of pluralism and diversity, increasing poverty and the diminishing role of the State in providing social security still challenged the ability of human rights system to provide the means through which rights could be realized. UN وأضافت قائلة إن السياسات المتعلقة بالهوية، والصعوبات الكبيرة في إدارة التعددية والتنوع، وتزايد الفقر وتراجع دور الدولة في توفير الضمان الاجتماعي، كلها أمور تشكّل تحديات أمام قدرة منظومة حقوق الإنسان على توفير الوسائل التي من خلالها يمكن إعمال الحقوق.
    Political parties are often the dominant form of political organization and the mechanism through which women and men pursue a legislative agenda with respect to the achievement of gender equality. UN غالبا ما تكون الأحزاب السياسية الشكل السائد للتنظيم السياسي والآلية التي من خلالها ينهض الرجال والنساء بخطة تشريعية فيما يتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Paradoxically, it is young people who have the energy to pull us out of this recession, and therefore States cannot forget the educational programmes through which they promote justice, liberty, courage and solidarity. UN ومن المفارقات أن الشباب هم الذين لديهم الطاقة لإخراجنا من هذا الركود، لذلك لا يمكن للدول أن تنسى البرامج التعليمية التي من خلالها يجري تعزيز العدالة والحرية والشجاعة والتضامن.
    One of the most important instruments through which the Human Rights Council discharges its mandate is the system of Specialized Procedures inherited by the Council from the Commission on Human Rights. UN إن أحد أهم الصكوك التي من خلالها يضطلع مجلس حقوق الإنسان بولايته هو نظام الإجراءات المختصة الذي ورثه عن لجنة حقوق الإنسان.
    TNC - SME linkages whereby transnational corporations (TNCs) build up competitive supply chains can help SMEs access new and diversified markets, and information on market trends, acquire and master new technologies and skills, and solve cash flow/finance problems. UN والروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي من خلالها تنشئ الشركات عبر الوطنية سلاسل توريد تنافسية، يمكن أن تساعد على وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى أسواق جديدة ومتنوعة، وإلى المعلومات عن اتجاهات السوق، وعلى حيازة تكنولوجيات ومهارات جديدة واتقان استخدامها، وحل المشاكل المتعلقة بالسيولة النقدية والمشاكل المالية.
    TNC - SME linkages whereby transnational corporations (TNCs) build up competitive supply chains can help SMEs access new and diversified markets, and information on market trends, acquire and master new technologies and skills, and solve cash flow/finance problems. UN والروابط بين الشركات عبر الوطنية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي من خلالها تنشئ الشركات عبر الوطنية سلاسل توريد تنافسية يمكن أن تساعد في وصول المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى أسواق جديدة ومتنوعة وإلى المعلومات بشأن اتجاهات السوق، وحيازة تكنولوجيات ومهارات جديدة واتقان استخدامها، وحل المشاكل المتعلقة بالتدفقات النقدية والمشاكل المالية.
    This was their conduit, the means by which they gained entry into Salem. Open Subtitles وكان هذا القناة، و الوسيلة التي من خلالها اكتسب دخول سالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد