ويكيبيديا

    "التي من شأنها تمكين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that would enable
        
    • that will enable
        
    • which would enable
        
    • that would empower
        
    The half-time limitation does not provide the flexibility that would enable the judges to do that additional work, as required, on a remunerated basis. UN ولا يتيح شرط عدم التفرغ المرونة اللازمة التي من شأنها تمكين القضاة من القيام بعمل إضافي، حسب الاقتضاء، لقاء أجر.
    As the international community anticipates the successful completion of the electoral process, I call upon President Keita and his cabinet to address, as a matter of priority, critical governance challenges that would enable the State to resume effective functioning. UN وحيث إن المجتمع الدولي يتوقع نجاح العملية الانتخابية، أدعو الرئيس كيتا وحكومته إلى التصدي، على سبيل الأولوية، لتحديات الحوكمة الحاسمة التي من شأنها تمكين الدولة من استعادة قدرتها على العمل بشكل فعال.
    He also expressed his commitment to " walk the path of dialogue towards national reconciliation " and to consider mechanisms that would enable the nation to move forward in unity. UN وأعرب أيضا عن التزامه " بالسير على طريق الحوار من أجل المصالحة الوطنية " وبالنظر في الآليات التي من شأنها تمكين الأمة من المضي قدما يدا واحدة.
    Its principal goal is to create the environment and structures that will enable UN-Habitat partners to work with the relevant divisions and sections within UN-Habitat. UN ويتمثل الهدف الرئيسي منها في خلق البيئة والهياكل التي من شأنها تمكين شركاء موئل الأمم المتحدة من العمل مع الشُعب والأقسام المعنية في موئل الأمم المتحدة.
    It was important to speed up the process of reimbursement, which would enable Zambia to augment its peacekeeping budget. UN ومن المهم اﻹسراع بعملية رد التكاليف التي من شأنها تمكين زامبيا من زيادة ميزانيتها لحفظ السلام.
    Gaps in the current agricultural system were being identified to ensure comprehensive production and market development, and to expand road and communications networks that would empower the poor. UN وقال إن الثغرات في النظام الزراعي الحالي يجري تحديدها لضمان الإنتاج الشامل وتطوير الأسواق وللتوسّع في شبكات الطرق والاتصالات التي من شأنها تمكين الفقراء.
    The curricula also lack health, sex and reproductive education that would enable students of both sexes to resist peer pressure, as well as societal and media pressures that flaunt sexuality. UN وتفتقر المناهج أيضا إلى التربية الصحية والجنسية والإنجابية التي من شأنها تمكين الطلاب من كلا الجنسين من مقاومة ضغط الأقران، فضلا عن ضغوط المجتمع ووسائط الإعلام التي تتبجح في تناول الحياة الجنسية.
    However, it is incumbent upon the two parties to expedite the withdrawal of all armed forces to outside of the Abyei Area and to create conditions that would enable UNISFA to fully deploy and succeed in its mission. UN ومع ذلك، تقع على الطرفين مسؤولية التعجيل بسحب جميع القوات المسلحة إلى خارج منطقة أبيي وتهيئة الظروف التي من شأنها تمكين القوة الأمنية من الانتشار الكامل والنجاح في مهمتها.
    The oversight policy describes the roles and responsibilities of the various parties and the resulting synergies that would enable the Fund to enhance its oversight mechanisms. UN وتصف سياسة الرقابة مهام ومسؤوليات الأطراف المختلفة وأوجه التلاحم الناتجة التي من شأنها تمكين الصندوق من تعزيز آلياته في مجال الرقابة.
    The oversight policy describes the roles and responsibilities of the various parties and the resulting synergies that would enable UNFPA to enhance its oversight mechanisms. UN وتصف سياسة الرقابة مهام ومسؤوليات الأطراف المختلفة وأوجه التآزر الناتجة التي من شأنها تمكين الصندوق من تعزيز آلياته في مجال الرقابة.
    This situation could be reversed only by the adoption of a set of international support measures that would enable these countries to overcome their structural handicaps. UN ولا يمكن التغلب على هذا الوضع إلا باعتماد مجموعة من تدابير الدعم الدولية التي من شأنها تمكين هذه البلدان من التغلب على معوقاتها الهيكلية.
    In conclusion, the Director reiterated her confidence that together, INSTRAW staff, Board members and the United Nations Secretariat could identify concrete measures that would enable the Institute to overcome the problems emanating from its eroding financial base. UN وفي النهاية، أكدت المديرة مرة أخرى ثقتها في أن يتوصل موظفو المعهد وأعضاء المجلس واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة معا إلى تحديد التدابير الملموسة التي من شأنها تمكين المعهد من التغلب على المشاكل النابعة من تآكل قاعدته المالية.
    The potential social and economic benefits of ICTs and measures that would enable developing countries and countries in transition to shape their NIIs more effectively are also considered. UN كذلك يجري النظر في الفوائد الاجتماعية والاقتصادية المحتملة لتكنولوجيات المعلومات والاتصال وفي التدابير التي من شأنها تمكين البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من تشكيل هياكلها اﻷساسية الوطنية المتعلقة بالمعلومات على نحو أكثر فعالية.
    On the other hand, CSCE for its part did not take the steps that would enable the Federal Republic of Yugoslavia to participate in CSCE on an equal footing, which would open up the prospects for the realization of CSCE activities in the Federal Republic of Yugoslavia. UN ومن الناحية اﻷخرى، لم يتخذ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من جانبه الخطوات التي من شأنها تمكين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من المشاركة في المؤتمر على قدم المساواة، اﻷمر الذي من شأنه أن يتيح إمكانات تحقيق أنشطة المؤتمر في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    The report may include, where appropriate, national experiences in tracing illicit small arms and light weapons; quantitative data that would enable States to assess the effectiveness of the Instrument in enhancing cooperation in tracing; and measures taken in the area of international cooperation and assistance. UN وقد يتضمن هذا التقرير، حسب الاقتضاء، الخبرات الوطنية في تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة والبيانات الكمية التي من شأنها تمكين الدول من تقييم فعالية الصك في تعزيز التعاون في مجال التعقب، والتدابير المتخذة في مجال التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي.
    This report may include, where appropriate, national experiences in tracing illicit small arms and light weapons; quantitative data that would enable States to assess the effectiveness of the Instrument in enhancing cooperation in tracing; and measures taken in the area of international cooperation and assistance; UN وقد يتضمن هذا التقرير، حسب الاقتضاء، الخبرات الوطنية في تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة والبيانات الكمية التي من شأنها تمكين الدول من تقييم فعالية الصك في تعزيز التعاون في مجال التعقب، والتدابير المتخذة في مجال التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي؛
    Use existing diplomatic channels to build the political will and support mechanisms that would enable intelligence, military, and law enforcement agencies to act effectively against the terrorism threat. UN 26 - استعمال القنوات الدبلوماسية القائمة لإنشاء آليات الدعم والإرادة السياسية التي من شأنها تمكين وكالات المخابرات والوكالات العسكرية ووكالات إنفاذ القانون للعمل بفعالية ضد تهديد الإرهاب.
    Because of operational urgency, the initial focus was on creating a force that could fight battles as a necessary first step towards developing the institutions that would enable the Afghan forces to win campaigns. UN ونظرا لطابع العجالة على صعيد العمليات، انصب التركيز الأولي على إنشاء قوة يكون بوسعها خوض المعارك في الميدان بوصف ذلك خطوة أولى ضرورية نحو تطوير المؤسسات التي من شأنها تمكين القوات الأفغانية من الانتصار في حملاتها.
    (i) Provide advice and information that will enable the Commission to formulate strategies for subregional and/or regional industrial integration; UN ' ١` تقديم المشورة والمعلومات التي من شأنها تمكين اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا من وضع الاستراتيجيات ﻷجل التكامل الصناعي على الصعيد دون اﻹقليمي و/أو الصعيد اﻹقليمي؛
    (i) Provide advice and information that will enable the Commission to formulate strategies for subregional and/or regional industrial integration; UN ' ١` تقديم المشورة والمعلومات التي من شأنها تمكين اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا من وضع الاستراتيجيات ﻷجل التكامل الصناعي على الصعيد دون اﻹقليمي و/أو الصعيد اﻹقليمي؛
    At this critical juncture, when we are expecting the United Nations to undertake bigger and more complex peacekeeping activities than ever before, it is incumbent on the Fifth Committee to approve those needed resources that will enable the United Nations, and the Department of Peacekeeping Operations (DPKO) in particular, to carry out its critical mandates. UN وفي هذا المنعطف الحاسم، حيث ننتظر من الأمم المتحدة أن تضطلع بأنشطة لحفظ السلام، أضخم وأكثر تعقيدا من ذي قبل، يتوجب على اللجنة الخامسة أن توافق على توفير تلك الموارد اللازمة التي من شأنها تمكين الأمم المتحدة، وإدارة عمليات حفظ السلام بصفة خاصة، من الاضطلاع بولاياتها الهامة.
    At all stages of conflict, WHO should promote emergency preparedness and responses in relation to child health and development. The organization should design indicators and instruments which would enable other organizations and specialized agencies to rapidly assess, plan and implement essential and priority child health activities, involving affected communities. UN ٢٩٤ - ينبغي لمنظمة الصحة العالمية، في جميع مراحل النزاع، أن تعزز التأهب لحالات الطوارئ والاستجابات لها فيما يتصل بصحة ونمو الطفل، وينبغي للمنظمة أن تضطلع بتصميم المؤشرات واﻷدوات التي من شأنها تمكين سائر المنظمات والوكالات المتخصصة من تقييم اﻷنشطة الجوهرية ذات اﻷولوية المتصلة بصحة الطفل في المجتمعات المحلية المتأثرة وتخطيطها وتنفيذها على وجه السرعة.
    UNFPA has increasingly supported interventions that would empower women in decision-making in reproductive health. UN 52 - ويدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان بشكل متزايد التدخلات التي من شأنها تمكين النساء من صنع القرارات في مجال الصحة الإنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد