ويكيبيديا

    "التي نعتقد أنها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that we believe are
        
    • which we believe is
        
    • which we believe are
        
    • that we believe to be
        
    • which we believe to be
        
    • which we believe will
        
    • that we think are
        
    • which we think are
        
    • that we believe will
        
    We are also of the view that draft contains many elements that we believe are useful and agreeable. UN كما نرى أن مشروع القرار المذكور يتضمن كثيرا من العناصر التي نعتقد أنها مفيدة ومرغوب فيها.
    Allow me to underline in this connection some considerations that we believe are essential to ensuring the successful implementation of the Programme. UN واسمحوا لي في هذا الصــدد أن أوضح بعض الاعتبارات التي نعتقد أنها أساسية في ضمان نجاح تنفيذ البرنامج.
    We support the process of peaceful democratic change in South Africa, which, we believe, is for the benefit of all South Africans. UN إننا نؤيد عملية التغيير الديمقراطي السلمي في جنوب افريقيا، التي نعتقد أنها لصالح جميع أبناء جنوب افريقيا.
    However, our vote should not be seen as representing opposition to other provisions of the draft resolution, which we believe are consistent with the position of the NonAligned Movement (NAM) as well as India's national positions on nuclear disarmament. UN ومع ذلك، ينبغي ألا ينظر إلى تصويتنا على أنه يمثل معارضة للأحكام الأخرى في القرار، التي نعتقد أنها تتفق مع موقف حركة عدم الانحياز، وكذلك مواقف الهند الوطنية بشأن نزع السلاح النووي.
    There are also some other bans that we believe to be necessary. UN وتوجد أيضاً أشكال أخرى من أشكال الحظر التي نعتقد أنها ضرورية.
    These reforms, which we believe to be essential and urgent, should be carried out with transparency and on a consensual basis. UN هــذه اﻹصلاحات التي نعتقد أنها لازمة وعاجلة، ينبغي أن يتسم تنفيذها بالشفافية وأن تجرى على أساس توافق اﻵراء.
    China supports these proposals, which we believe will be helpful in resolving and bridging our current differences. UN وتؤيد الصين هذه الاقتراحات التي نعتقد أنها ستفيد في حل خلافاتنا الحالية والتقريب بين وجهات النظر.
    Taking this opportunity, the Republic of Korea would like to highlight the following points that we think are important in terms of policy guidance. UN وإذ تغتنم هذه الفرصة، تود جمهورية كوريا أن تبرز النقاط التالية التي نعتقد أنها هامة فيما يتعلق بتوجيه السياسات العامة.
    Therefore, I shall confine myself to brief comments on the points which we think are of particular importance from my country's perspective. UN لذلك، فإني سأقتصر على إبداء تعليقات موجزة على النقاط التي نعتقد أنها من الأهمية بمكان من وجهة نظر بلدي.
    We will address other critical matters during the general debate that we believe will take place during the sessions of the Working Group. UN وسنتصدى للمسائل الحاسمة اﻷخرى أثناء المناقشة العامة التي نعتقد أنها ستجرى أثناء انعقاد دورات الفريق العامل.
    The challenges resulting from various events of this year prompt us to speak out today to share some ideas related to our own experience in Guatemala that we believe are important. UN وتحتم علينا التحديات الناجمة عن مختلف أحداث هذه السنة أن نتكلم بصراحة لنتشاطر بعض الأفكار المتعلقة بتجربتنا في غواتيمالا التي نعتقد أنها هامة.
    I shall not dwell on the various paragraphs of this draft resolution that we believe are self-explanatory; I shall confine myself to stressing some of the operative paragraphs that we deem to be worthy of particular attention. UN لن أتناول بالتفصيل مختلف فقرات مشروع القرار هــذا التي نعتقد أنها ليست بحاجة إلى تفسير، وإنما سأقتصــر على التأكيد على بعض الفقرات من المنطوق التي نعتبرها جديرة بالاهتمام الخاص.
    From the beginning, la Francophonie welcomed the NEPAD initiative and decided to extend its full support to it, while calling on NEPAD to take into account and respect various elements that we believe are essential to ensuring NEPAD's full success. UN ومنذ البداية، رحبت المنظمة بمبادرة للشراكة وقررت تقديم كامل دعمها لها، بينما تناشد الشراكة مراعاة واحترام العناصر المختلفة التي نعتقد أنها أساسية لكفالة نجاحها الكامل.
    Albania and Serbia are two democracies, members of the south-east European community, which we believe is moving fast towards the future it deserves. UN إن ألبانيا وصربيا ديمقراطيتان، وعضوان من البلدان الجنوبية الشرقية للجماعة الأوروبية، التي نعتقد أنها تتحرك بسرعة نحو المستقبل الذي تستحقه.
    " We are extremely pleased to be participating in this process, which we believe is long overdue. UN " وإننا نشعر ببالغ السرور للمشاركة في هذه العملية التي نعتقد أنها تأخرت كثيرا.
    In addition, we would like to contribute several thoughts which we believe are pertinent at this stage of our reflection on the cooperation between the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). UN وفضلا عن ذلك، نــود أن ندلي ببعض اﻷفكار التي نعتقد أنها ذات صلة في هذه المرحلة من بحثنا للتعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Simultaneously, the world has been experiencing the ravages of the worst natural disasters in recent memory, which, we believe, are linked to climate change. UN وفي نفس الوقت كان العالم يعاني من الأضرار التي تسببت فيها أسوأ كوارث طبيعية في الذاكرة الحديثة، وهي الكوارث التي نعتقد أنها متعلقة بتغير المناخ.
    However, my delegation deems it timely now to make additional observations about some points that we believe to be relevant. UN إلا أن وفدي يرى أن الوقت مناسب الآن لإبداء ملاحظات إضافية بشأن بعض النقاط التي نعتقد أنها مهمة.
    Allow me to make a few brief comments with regard to some issues that we believe to be insufficiently reflected in the report. UN اسمحوا لي أن أبدي بعض الملاحظات الموجزة بشأن بعض المسائل التي نعتقد أنها لم تلق حقها من الاستعراض في التقرير.
    More broadly, United States immigration law and policy- which we believe to be consistent with similar approaches by other States- permits nationality-based classifications, so long as a rational basis exists for the classification. UN وعلى نطاق أوسع، يسمح قانون وسياسات الهجرة في الولايات المتحدة، التي نعتقد أنها متسقة مع النُهج المماثلة في دول أخرى، بوجود تصنيفات قائمة على الجنسية، ما دام ثمة أساس منطقي للتصنيف.
    However, we are concerned that some important issues, which we believe to be very relevant to the review of the status of the Human Rights Council, have not been duly reflected in the final outcome. UN ومع ذلك، فإننا نشعر بالقلق من أن الوثيقة النهائية لم تجسد على النحو الواجب بعض المسائل الهامة التي نعتقد أنها تتصل كثيرا باستعراض وضع مجلس حقوق الإنسان.
    We look forward to the early establishment of the court, which we believe will deter violators of human rights. UN ونحن نتطلع إلى التعجيل بإنشاء المحكمة التي نعتقد أنها ستردع منتهكي حقوق اﻹنسان.
    There are a number of elements that we think are essential in a new global framework on adaptation. UN وهناك عدد من العناصر التي نعتقد أنها أساسية في إطار عالمي جديد بشأن التكيف.
    However, we would like to highlight the following points, which we think are of great significance to world peace and security. UN غير أننا نود إبراز النقاط التالية التي نعتقد أنها ذات أهمية كبرى للسلم والأمن العالميين.
    We await with interest the proposals which that delegation may wish to make on that process, at which time we will also put forward a set of proposals that we believe will facilitate negotiations. UN وإننا سننتظر باهتمام المقترحات التي قد يرغب ذلك الوفد في تقديمها بشأن تلك العملية، وحينها سنتقدم بدورنا بمجموعة من المقترحات التي نعتقد أنها ستيسر المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد