We commend those Governments that have continued to give high priority to health and education services in the face of budgetary pressure. | UN | وإننا نشيد بالحكومـات التي واصلت إيلاء أولوية قصوى للخدمات الصحية والتعليمية في مواجهة ضغوط الميزانية. |
We appreciate the support of the Member States that have continued to provide resources and facilities for participants in the programme. | UN | ونحن نقدر تأييد الدول الأعضاء التي واصلت تقديم الموارد والمرافق للمشاركين في البرنامج. |
He also expresses his appreciation to the regional, subregional and international organizations that have continued to support and work in partnership with Task Force entities. | UN | وهو يعرب أيضاً عن تقديره للمنظمات الدولية الإقليمية ودون الإقليمية التي واصلت تقديم دعمها للكيانات التابعة لفرقة العمل، والعمل في شراكة معها. |
The higher prices of the region's exports were due largely to rises in commodity prices, which continued to climb throughout 2007. | UN | ويرجع ارتفاع أسعار صادرات المنطقة إلى حد بعيد إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية، التي واصلت الارتفاع طيلة عام 2007. |
The Secretariat commends the efforts of those countries that have continued to meet their financial obligations, and at the same time appeals to those that have not paid their assessed contributions to do so, so as to enable the Institute to execute its mandates. | UN | وتثني الأمانة على جهود البلدان التي واصلت الوفاء بالتزاماتها المالية، وتناشد في الوقت نفسه البلدان التي لم تسدد اشتراكاتها المقررة أن تسددها، بغية تمكين المعهد من تنفيذ ولاياته. |
65. The Commission remains grateful to all States that have continued to provide the Commission with material support in the conduct of its operations. | UN | ٦٥ - تظل اللجنة ممتنة لجميع الدول التي واصلت تزويدها بالدعم المادي في الاضطلاع بعملياتها. |
Burundi would like to take this opportunity to express its profound gratitude to the various United Nations agencies and non-governmental organizations working in Burundi that have continued to help us restore our devastated environment. | UN | وتود بوروندي أن تغتنم هذه الفرصة لكي تعرب عن عميق امتنانها لمختلف وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في بوروندي التي واصلت مساعدتنا لاستعادة بيئتنا المدمرة. |
15. The Commission remains grateful to all States that have continued to provide the Commission with material support and personnel necessary for the conduct of its operations. | UN | ١٥ - وتظل اللجنة ممتنة لجميع الدول التي واصلت تزويدها بما يلزم من الدعم المادي ومن اﻷفراد ﻹجراء عملياتها. |
58. The Commission remains grateful to all States that have continued to provide the Commission with material support in the conduct of its operations. | UN | ٥٨ - ما زالت اللجنة ممتنة لجميع الدول التي واصلت تزويد اللجنة بالدعم المادي ﻹجراء عملياتها. |
The record also reflects the adapted programme implementation mechanisms that have continued to demonstrate their effectiveness in mitigating the considerable hurdles to implementation on the ground, such as insecurity and a lack of clear and timely decision-making by Iraqi authorities. | UN | ويعكس السجل كذلك الآليات المكيفة لتنفيذ البرامج، التي واصلت إظهار فعاليتها في التخفيف من العقبات الكبيرة التي تواجه التنفيذ على الأرض من قبيل انعدام الأمن وعدم قيام السلطات العراقية بصنع القرار بشكل واضح وفي الوقت المناسب. |
There has also been some movement towards abolition among countries and territories that have continued to carry out executions although much less frequently. | UN | 39- وأحرز بعض التقدم أيضا في البلدان والأقاليم التي واصلت تنفيذ عمليات الإعدام وإن كان ذلك بدرجة أقل بكثير تواترا. |
" Expressing also its concern that serious external and domestic financial constraints have been experienced by developing countries that have continued to meet their international debt and debt-service obligations in a timely fashion, | UN | " وإذ تعرب أيضا عن قلقها ﻷن البلدان النامية التي واصلت الوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بالديون وخدمة الديون في أوقاتها قد عانت من قيود مالية خارجية وداخلية شديدة، |
I also wish to thank the troop-contributing countries for their vital contributions as well as the donor countries, regional and multilateral organizations and non-governmental organizations that have continued to provide invaluable support to the Democratic Republic of the Congo. | UN | وأود أيضا أن أشكر البلدان المساهمة بقوات لما تقدمه من إسهامات حيوية، فضلا عن البلدان المانحة والمنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية التي واصلت تقديم دعم لا يقدر بثمن إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Long committed to a world free from nuclear and other weapons of mass destruction, Indonesia expects that today's discussion will generate clear political momentum to enable us to overcome the obstacles that have continued to hamper progress on multilateral disarmament goals. | UN | تتطلع إندونيسيا التي ساندت دائما عالما بدون أسلحة نووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى، إلى أن توّلد مناقشة اليوم زخما سياسيا واضحا يمكننا من التغلب على الصعوبات التي واصلت عرقلتها لأهداف نزع الأسلحة المتعدد الأطراف. |
My appreciation also goes to the countries contributing troops and police to UNOCI and to the donor countries, regional and multilateral organizations and non-governmental organizations that have continued to provide invaluable support to Côte d'Ivoire. | UN | وأعرب عن تقديري أيضا للبلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة في العملية، وللبلدان المانحة والمنظمات الإقليمية والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية التي واصلت تقديم دعم لا يقدر بثمن لكوت ديفوار. |
My appreciation also extends to all the countries contributing troops and police to MONUSCO, to donor countries and to the regional and multilateral organizations and non-governmental organizations that have continued to provide invaluable support to the Democratic Republic of the Congo. | UN | وأعرب عن تقديري أيضا لجميع البلدان المساهمة بعسكريين وأفراد شرطة في البعثة وللبلدان المانحة وللمنظمات الإقليمية والمتعددة الأطراف وللمنظمات غير الحكومية التي واصلت تقديم دعم لا يقدّر بثمن لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
21. The existence of large numbers of idle former combatants has also contributed to the proliferation of strident youth groups that have continued to usurp the Government's authority in diamond mining areas where State policing remains inadequate. | UN | 21 - كما أن وجود أعداد كبيرة من المقاتلين السابقين العاطلين قد أسهم في انتشار جماعات قطاع الطرق الشباب التي واصلت اغتصاب سلطة الحكومة في مناطق استخراج الماس التي لا يتوافر فيها حفظ الأمن الكافي من جانب الدولة. |
This is attributed in part to the conflict mitigation strategy of UNISFA, which continued to secure a relative calm between the two communities. | UN | ويعزى هذا جزئيا إلى استراتيجية القوة الأمنية المؤقتة في تخفيف حدة النزاعات، التي واصلت تأمين هدوء نسبي بين القبيلتين. |
This decision did not defuse the tensions with the opposition, which continued to insist that the Prime Minister assume responsibility for the lack of progress in the investigations into the June 2009 assassinations and resign. | UN | ولم ينزع هذا القرار فتيل التوترات مع المعارضة التي واصلت الإصرار على أن يتحمل رئيس الوزراء المسؤولية عن عدم إحراز تقدم في التحقيقات في الاغتيالات التي وقعت في حزيران/يونيه 2009 وطالبت باستقالته. |
In addition to the question of refugees, the issue of internally displaced persons, which has continued to increase worldwide, especially in Africa, equally calls for our attention. | UN | وبالإضافة إلى مسألة اللاّجئين، هناك مسألة الأشخاص المشرَّدين داخلياً، التي واصلت تزايدها في جميع أرجاء العالم، وبخاصة في أفريقيا، وهي تستدعي منّا اهتماماً مساوياً. |
The Federation has played a heroic humanitarian role in conflict areas and disaster situations, which have continued to grow in number and frequency in recent years. | UN | لقد قام الاتحاد بدور إنساني بطولي في مناطق الصراع وحالات الكوارث التي واصلت الزيادة عددا وتكرارا في السنوات اﻷخيرة. |
Those countries which had continued to meet their debt obligations punctually despite such difficulties deserved special attention. | UN | لذلك فإن البلدان التي واصلت تسديد ديونها في الموعد المحدد على الرغم من هذه الصعوبات تستحق اهتماما خاصا. |
The reporting period was significant for women, who continued to support the process of development in the country, and there was clear progress in improving the condition of Cuban women. | UN | وكانت الفترة المشمولة بهذا التقرير فترة هامة بالنسبة إلى المرأة التي واصلت دعم عملية التنمية في البلد، وقد تحقق تقدم واضح في مجال تحسين أوضاع المرأة الكوبية. |
The countries that had continued to host Palestine refugees despite their own problems and limited resources also deserved praise. | UN | والبلدان التي واصلت استضافة اللاجئين الفلسطينيين بالرغم من مشاكلها ومواردها المحدودة تستحق الثناء أيضا. |