Representatives of the local community complained about killings, violent assaults and rapes that occurred during the attack. | UN | وقدم ممثلو المجتمع المحلي شكاوى بشأن عمليات القتل والعنف والاغتصاب التي وقعت خلال الهجوم. |
Attacks such as those that occurred during our visit lead automatically to a popular reaction in favour of repression. | UN | وإن وقوع اعتداءات شبيهة بتلك التي وقعت خلال فترة اقامتنا يؤدي بصورة تلقائية إلى رد فعل شعبي مؤيد للقمع. |
Let us go back to the drastic events that took place during the last couple of weeks. | UN | واسمحوا لنا أن نعود إلى اﻷحداث بالغة اﻷثر التي وقعت خلال اﻷسابيع القليلة الماضية. |
The report's introduction outlines the Committee's objectives and its general perspective on events that took place in the course of the year. | UN | وتصف مقدمة التقرير أهداف اللجنة ومنظورها العام تجاه الأحداث التي وقعت خلال العام. |
The Commission was able to verify for itself the circumstances of a number of incidents which occurred during the conflict. | UN | وقد استطاعت اللجنة أن تتحقق بنفسها من الظروف التي أحاطت بعدد من الحوادث التي وقعت خلال الصراع. |
These amendments came from Afghanistan, the country most affected by land-mines laid during a war of aggression, one of the most significant that occurred during the so-called cold-war. | UN | وجاءت هذه التعديلات من أفغانستان، البلد اﻷكثر تضررا باﻷلغام التي زرعت خلال حرب عدوانية، وهي من أبرز الحروب التي وقعت خلال ما يسمى |
Events that occurred during the biennium showed the need for decisive leadership, teamwork and a strong sense of priorities and purpose, in particular with respect to the increasing number of humanitarian actors in major emergencies. | UN | أظهرت الأحداث التي وقعت خلال فترة السنتين الحاجة إلى القيادة الحاسمة والعمل الجماعي والشعور القوي بالأولويات والغرض، ولا سيما نظرا للعدد المتزايد من الفاعلين في المجال الإنساني في حالات الطوارئ الكبرى. |
In 2009, this information was made available to the Ministry of the Interior and the International Commission against Impunity in Guatemala for use in investigations into crimes against humanity that occurred during the armed conflict. | UN | وفي عام 2009، أتيحت هذه المعلومات لوزارة الداخلية واللجنة الدولية لمكافحة الإفلات من العقاب في غواتيمالا لاستخدامها في التحقيقات في الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية التي وقعت خلال النـزاع المسلح. |
Strongly condemning also the attacks and harassment against United Nations Personnel that occurred during the post-electoral crisis and reiterating that these acts constitute violations of international law, | UN | وإذ يدين بشدة أيضا أعمال الاعتداء على موظفي الأمم المتحدة والتحرش بهم التي وقعت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يؤكد من جديد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي، |
Strongly condemning also the attacks and harassment against United Nations Personnel that occurred during the post-electoral crisis and reiterating that these acts constitute violations of international law, | UN | وإذ يدين بشدة أيضا أعمال الاعتداء على موظفي الأمم المتحدة والتحرش بهم التي وقعت خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، وإذ يؤكد من جديد أن هذه الأعمال تشكل انتهاكات للقانون الدولي، |
138. The following incidents that occurred during the month of July 2006 in Darfur have been reported to the Panel: | UN | 138 - وقد أبلغ الفريق بالحوادث التالية، التي وقعت خلال تموز/يوليه 2006 في دارفور: |
Section III describes developments that took place during the period from July 1992 to June 1993 which affected the status of women. | UN | ويعرض الفرع ثالثا التطورات التي وقعت خلال الفترة من تموز/يوليه ١٩٩٢ الى حزيران/يونيه ١٩٩٣ والتي أثرت على مركز المرأة. |
UNMIK efforts on the ground repeatedly served as a critical element helping to contain and de-escalate the confrontations that took place during the reporting period. | UN | وشكلت مرارا الجهود التي تبذلها البعثة في الميدان عنصرا حاسما يساعد على احتواء وتهدئة المواجهات التي وقعت خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
The final version, which would reflect all events that took place during the session, including the decisions adopted, would be compiled in close consultation with the Friends of the Rapporteur. | UN | وأضاف أن النسخة النهائية التي ستتضمن عرضا لكل الأحداث التي وقعت خلال الدورة، بما في ذلك المقرّرات المعتمدة فيها، سيجري تجميعها بالتشاور مع أصدقاء المقرّر. |
On instructions from my Government and further to our earlier letters concerning Israel's attacks on southern Lebanon and the Western Bekaa and the arbitrary practices against the civilian inhabitants in which it engages on a daily basis, I have the honour to notify you of the series of such incidents that took place in January 1997. | UN | بناء لتعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات الاسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات الاسرائيلية التي وقعت خلال شهر كانون الثاني ١٩٩٧. |
7. The Committee notes with interest the establishment of the National Commission of Inquiry to investigate the human rights violations that took place in the State party during the events of February 2008. | UN | 7- وتشير اللجنة باهتمام إلى قيام الدولة الطرف بإنشاء لجنة وطنية مكلفة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت خلال أحداث فبراير 2008. |
On instructions from my Government and further to our earlier letters concerning Israel's attacks on southern Lebanon and the western Bekaa and the arbitrary practices against the civilian inhabitants in which it engages on a daily basis, I have the honour to notify you of the series of such incidents that took place in October 1998. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وعطفا على رسائلنا السابقة بشأن الاعتداءات والممارسات اﻹسرائيلية التعسفية المتكررة يوميا ضد السكان المدنيين في الجنوب اللبناني والبقاع الغربي، أتشرف بإبلاغكم سلسلة الاعتداءات اﻹسرائيلية التي وقعت خلال شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨. |
6. In the present report, the independent expert briefly highlights the most significant events which occurred during the period from January to May 2007. | UN | 6 - ويبرز الخبير المستقل بإيجاز في هذا التقرير أهم الأحداث التي وقعت خلال الفترة الممتدة، من كانون الثاني/يناير إلى أيار/مايو 2007. |
Commissions must consider the past and incidents that had occurred during a specific time period. | UN | إذ يتعين على اللجان أن تدرس الظروف السابقة، والأحداث التي وقعت خلال فترة زمنية معينة. |
That cooperation was, in turn, a reflection of the Government's acknowledgement of the role played by the international community in focusing on the grave and systematic human rights violations that had taken place during the period of the military dictatorship. | UN | وإن مثل هذا التعاون بدوره يعكس اعتراف الحكومة بالدور الذي يلعبه المجتمع الدولي في تسليط الضوء على الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لحقوق اﻹنسان التي وقعت خلال حكم الدكتاتورية العسكرية. |
Others responsible for crimes committed during the coup effectively continued to enjoy impunity. | UN | ولا يزال آخرون ممن يتحملون مسؤولية الجرائم التي وقعت خلال الانقلاب في منأى بالفعل عن العقاب. |
I take the floor today to mention some world events of significance that have occurred over the past 10 days. | UN | لقد طلبت الكلمة اليوم للإشارة إلى بعض الأحداث العالمية ذات الدلالة التي وقعت خلال الأيام العشرة الماضية. |
37. Financial statements are an aggregation of transactions that have occurred during a period as recorded in the entity's book of entry. | UN | 37 - إن البيانات المالية تجميع للمعاملات التي وقعت خلال فترة من الفترات على النحو المدونة به في سجلات قيودات الكيان. |
His death occurred two days after his presentation of a report which largely blamed the army for the majority of human rights violations which took place during the civil war; | UN | وقد وقع حادث قتله بعد يومين من تقديمه لتقرير وجّه فيه لوما شديدا الى الجيش على ارتكاب أغلبية انتهاكات حقوق الإنسان التي وقعت خلال فترة الحرب الأهلية؛ |
It contains a detailed factual account of events that have taken place in the period under review. | UN | ويحتوي على سرد وقائعي للحوادث التي وقعت خلال الفترة التي يغطيها الاستعراض. |