I would like to take this opportunity to inform you of certain other developments that have occurred since our last meeting which are relevant to our work. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷبلغكم ببعض التطورات اﻷخرى التي وقعت منذ اجتماعنا اﻷخير والتي لها علاقة وثيقة بعملنا. |
The yellow dots are unsolved or uncredited crimes that have occurred since the bus crash. | Open Subtitles | هي النقاط التي لم تحل الأصفر أو نكروديتيد الجرائم التي وقعت منذ حادث تحطم الحافلة. |
The present report therefore gives details of events that have taken place since that challenge and presents the results of the 1999 donor-led evaluation of UNCDF. | UN | ولذلك، يورد هذا التقرير تفاصيل اﻷحداث التي وقعت منذ إطلاق ذلك التحدي ويقدم نتائج تقييم الصندوق الذي جرى في عام ١٩٩٩ بقيادة المانحين. |
So far, the group has investigated only four of the many incidents and violations that have taken place since its inception. | UN | حيث لم يحقق الفريق لغاية اﻵن إلا بأربع حوادث فقط من أصل عدد كبير من الحوادث والانتهاكات التي وقعت منذ إنشاء الفريق. |
It was entrusted with the task of investigating serious acts of violence that had occurred since 1980 and whose impact on society was deemed to require an urgent public knowledge of the truth. | UN | وعهد إليها بمهمة التحقيق في أعمال العنف الخطيرة التي وقعت منذ عام ١٩٨٠، والتي رئي أن اﻷثر الذي تركته على المجتمع يقتضي أن يعرف الشعب الحقيقة على وجه السرعة. |
The component also contributes to the restoration of the security conditions necessary for the safe provision of humanitarian assistance and for the facilitation of full humanitarian access throughout Darfur, and to the monitoring and verification of compliance with the various ceasefire agreements signed since 2004. | UN | كما يساهم هذا العنصر في إعادة ترسيخ الأوضاع الأمنية اللازمة لتقديم المساعدات الإنسانية في جو من الأمان ولتيسير وصول العاملين في المجال الإنساني إلى جميع أنحاء دارفور، وفي رصد عملية التقيد بمختلف اتفاقات وقف إطلاق النار التي وقعت منذ عام 2004 والتحقق من التقيد بها. |
The Commission shall be entrusted with the task of investigating serious acts of violence that have occurred since 1980 and whose impact on society urgently requires that the public should know the truth. | UN | وتكون مهمة اللجنة هي التحقيق في حوادث العنف الخطيرة التي وقعت منذ عام ١٩٨٠ ويقتضي اﻷثر الذي تركته في المجتمع أن يعرف الشعب الحقيقة بمنتهى السرعة. |
We welcome the ratifications that have occurred since the Article XIV Conference in 2009, notably of the Marshall Islands, Trinidad and Tobago and the Central African Republic. | UN | ونرحب بعمليات التصديق التي وقعت منذ المؤتمر المعقود بموجب المادة الرابعة عشرة، في عام 2009، لا سيما من قبل جزر مارشال وترينيداد وتوباغو وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
We believe that such an agreement, in taking account of the fundamental changes that have occurred since the elaboration of the deep-seabed-mining provisions of the Convention, should make it clear that its provisions supersede the relevant provisions of the Convention itself, which shall no longer apply as they will no longer be of practical effect, having become obsolete. | UN | ونعتقد أن هذا الاتفاق، إذ يأخذ بعين الاعتبار التغييرات اﻷساسية التي وقعت منذ صياغة أحكام التعدين في قاع البحار العميق من الاتفاقية، ينبغي أن يوضح أن أحكامه تجب اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية ذاتها، ﻷنها لن تنفذ بعد ذلك، بعد أن تكون قد فقدت أي أثر عملي وأصبحت بالية. |
The international community has to a large degree condoned the only significant hostilities in Bosnia and Herzegovina, apart from the shelling of Sarajevo, that have occurred since late in the spring: the offensives by Bosnian Muslim armed forces against the Bosnian Croat enclaves in central Bosnia. | UN | لقد تغاضى المجتمع الدولي إلى حد كبير عن أهم اﻷعمال القتالية في البوسنة والهرسك، ما عدا قصف سراييفو، التي وقعت منذ نهاية الربيع، وهي: الهجمات التي شنتها القوات المسلحة للبوسنيين المسلمين ضد جيوب البوسنيين الكروات في وسط البوسنة. |
2. The Commission shall have the task of investigating serious acts of violence that have occurred since 1980 and whose impact on society urgently demands that the public should know the truth. | UN | ٢ - تقوم اللجنة بالتحقيق في أعمال العنف الجسيمة التي وقعت منذ عام ١٩٨٠ والتي يتطلب أثرها على المجتمع وقوف الجميع على الحقيقة بأقصى سرعة. |
The Government of Iraq noted that the acts of violence that have taken place since 2003 have contributed to an increase in cases of kidnapping and hostage-taking. | UN | وأشارت حكومة العراق إلى أن أعمال العنف التي وقعت منذ عام 2003 أسهمت في زيادة حالات الاختطاف وأخذ الرهائن. |
When we consider the bloodshed and slaughter that have taken place since the end of the Second World War, we must ask if the world has fully learned the lessons of that war. | UN | عندما نفكر في المذابح وإراقة الدماء التي وقعت منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، لا بد من أن نتساءل عما إذا كان العالم قد استوعب تماما دروس تلك الحرب. |
I would like to describe various Canadian space activities that have taken place since our meeting last year, and, in particular, to present the broad outlines of the new space plan announced by the Canadian Government last week. | UN | أود أن أشرح مختلف اﻷنشطة الفضائية الكندية التي وقعت منذ اجتماعنا اﻷخير في العام الماضي، وبصفة خاصة أن أطرح الخطوط العريضة لخطة الفضاء الجديدة التي أعلنتها الحكومة الكندية في اﻷسبوع الماضي. |
Despite the radical changes that have taken place since the CFE Treaty was signed in Paris in 1990 it remains a cornerstone of the European security structure. | UN | ورغم التغيرات الجذرية التي وقعت منذ التوقيع على تلك المعاهدة في باريس في ١٩٩٠، فإنها لا تزال حجر زاوية في بنية اﻷمن اﻷوروبي. |
Those conclusions reflected the principles underlying the 1996 Geneva Conference, took into account the changes that had occurred since 1996, identified remaining gaps and concerns, and set important benchmarks for achievements and remaining priorities. | UN | وعكست تلك الاستنتاجات المبادئ التي عـُـقـد على أساسها مؤتمر جنيف لعام 1996، وأخذت في الحسبان التغيرات التي وقعت منذ ذلك الحين، وحـددت الثغرات والشواغل المتبقية، ووضعـت مقاييس هامة للإنجازات والأولويات المتبقية. |
A compendium containing the goals, targets and commitments of major United Nations conferences held and agreements signed since 1990, as well as an assessment of the status of their implementation, was submitted by the Secretariat to the Working Group following its first session. | UN | وقدمت اﻷمانة العامة إلى الفريق العامل، عقب دورته اﻷولى، خلاصة وافية تتضمن اﻷهداف والغايات والالتزامات التي توختها المؤتمرات الرئيسية التي عقدتها اﻷمم المتحدة والاتفاقات الرئيسية التي وقعت منذ عام ١٩٩٠، فضلا عن تقييم لحالة تنفيذها. |
With regard to operative paragraphs 5, 6 and 11, they are justified by the unusual circumstances which have occurred since the adoption of the Convention in 1982. | UN | وفيما يتعلق بالفقرات ٥ و ٦ و ١١ من المنطوق، فإنها تبررها الظروف غير العادية التي وقعت منذ اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢. |
While we have never been under any illusion that the peace process was going to be hitch-free, we were until recently genuinely encouraged by the positive developments that had taken place since Madrid and had let ourselves begin to hope that peace and stability in the region were finally within reach. | UN | ولئن كنا لم تراودنا أي أوهام بأن عملية السلام ستكون دون عثرات، فقد بدأنا في اﻵونة اﻷخيرة نشعر بالتشجيع حقا مــن جراء التطورات اﻹيجابية التي وقعت منذ مؤتمر مدريد وبدأ اﻷمل يراودنا بأن السلام والاستقرار في المنطقة أصبحا أخيرا في متناول اليد. |
The recommendation to the Government was that an independent body be established with the task of investigating all cases of disappearance which had occurred since 1995 and to accelerate its efforts to bring the perpetrators of enforced disappearances to justice. | UN | وأوصى الفريق العامل حكومة سري لانكا بإنشاء هيئة مستقلة للتحقيق في جميع حالات الاختفاء التي وقعت منذ عام 1995 وبالإسراع في جهودها لإحالة المسؤولين عن حالات الاختفاء القسري على القضاء. |
105. The observer for South Africa shared with the Working Group some of the developments which had taken place since the last session with regard to the Khoisan communities. | UN | 105- وأبلغ المراقب عن جنوب أفريقيا الفريق العامل ببعض التطورات التي وقعت منذ الدورة الأخيرة والتي تتعلق بجماعات الخواز. |
This visit is an opportunity for us to see firsthand the developments which have taken place since the last United Nations Visiting Mission in 1986. | UN | وهذه الزيارة فرصة لنا لنرى رأي العين التطورات التي وقعت منذ بعثة اﻷمم المتحدة الزائرة اﻷخيرة في عام ١٩٨٦. |
They failed, however, to publicly condemn violations taking place since the fall of the Qadhafi Government. | UN | ورغم ذلك، لم يدينوا علناً الانتهاكات التي وقعت منذ سقوط حكومة القذافي. |
For the sake of brevity new provisions and developments that occurred since the last reporting are mainly examined under this report. | UN | ولأغراض الإيجاز يفحص هذا التقرير أساساً الأحكام والتطوّرات الجديدة التي وقعت منذ التقرير الأخير. |
This Report describes the developments that took place since the submission of the Third Report in 2001, taking into account the General Recommendations adopted by the CEDAW Committee. | UN | وهذا التقرير يتضمن وصفا للتطورات التي وقعت منذ تقديم التقرير الثالث في عام 2001، وذلك في ضوء مراعاة التوصيات العامة التي وضعتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
87. There is no doubt that the tragedy at Xamán (see paras. 25 to 32), which affected a peaceful community, is the most distressing event to have occurred since Guatemalan refugees began to return home. | UN | ٨٧ - مما لا شك فيه أن المأساة التي وقعت في شامان )انظر الفقرات ٢٥-٣٢(، والتي تعرضت لها مستوطنة مسالمة، تشكل أشد الحوادث إيلاما من بين الحوادث التي وقعت منذ بدء عملية إعادة اللاجئين الغواتيماليين. |