Although important progress has been registered, it is not yet certain that hard-line nationalists have given up their efforts to stop the process. | UN | ورغم ما سجل من تقدم هام، لم يتيقن بعد أن القوميين المتشددين قد تخلوا عن الجهود التي يبذلونها لوقف هذه العملية. |
We must facilitate their efforts and provide them with the tools they need to achieve those goals. | UN | ويجب أن نيسّر الجهود التي يبذلونها وأن نزودهم بالأدوات التي يحتاجونها لتحقيق تلك الأهداف. |
Sri Lanka wishes to reiterate its support for the Palestinian people and their leadership in their efforts to achieve a comprehensive and lasting settlement. | UN | وتود سري لانكا أن تؤكد مجددا دعمها للشعب الفلسطيني وقيادته في الجهود التي يبذلونها لتحقيق تسوية شاملة ودائمة. |
I would also like to thank my Special Representative, his staff and their partner organizations for their dedicated efforts. | UN | وأود أيضا أن أشكر ممثلي الخاص وموظفيه وشركائهم من المنظمات على تفانيهم في الجهود التي يبذلونها. |
their tireless efforts in rebuilding the country are deeply appreciated. | UN | فالجهود التي يبذلونها دون كلل في إعادة بناء البلد هي موضع تقدير عميق. |
I would also like to express my gratitude for the dedicated efforts of my Special Representative, his staff and their partner organizations in Nepal. | UN | كما أود أن أعرب عن امتناني لممثلي الخاص ومعاونيه وشركائهم من المنظمات في نيبال للجهود المتفانية التي يبذلونها. |
their sacrifices to save Somali victims do not go unnoticed. | UN | إن التضحيات التي يبذلونها من أجل إنقاذ الضحايا الصوماليين لهي حاضرة في الأذهان. |
their proposal was wise, fair and balanced, and we heartily commend their efforts. | UN | وكان اقتراحهم حكيما ومنصفـا ومتوازنا، ونحن نشيد مخلصين بالجهود التي يبذلونها. |
the Central Organ called on all the concerned parties to cooperate fully with the leaders of the region in their efforts. | UN | ويدعو الجهاز المركزي جميع اﻷطراف المعنية إلى التعاون التام مع قادة المنطقة في الجهود التي يبذلونها. |
the Quartet and members of the international community must renew their efforts to actively assist and support the parties in their endeavours. | UN | ويجب أن تجدد الجماعة الرباعية وأعضاء المجتمع الدولي الجهود التي يبذلونها لمساعدة ودعم الطرفين بهمة في مساعيهما. |
their efforts to promote and protect human rights are fundamental in establishing and sustaining democracy, maintaining international peace and security and advancing the agenda for development. | UN | والجهود التي يبذلونها في سبيل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تعد أساسية فيما يتصل بإرساء واستدامة الديمقراطية، وصون السلم والأمن الدوليين، والنهوض ببرنامج التنمية. |
It is important for these men and women to know that we stand together in honour of their heroic efforts under arduous and often dangerous circumstances. | UN | ومن المهم أن يعلم هؤلاء الرجال والنساء أننا نقف معا تكريما للجهود التي يبذلونها في ظل ظروف شاقة وكثيرا ما تكون خطيرة. |
I commend the efforts of all international partners engaged on their untiring efforts to help the Somali parties reach a comprehensive agreement. | UN | وأثني على جميع الشركاء الدوليين لجهودهم التي يبذلونها بلا كلل من أجل مساعدة الأطراف الصومالية على التوصل إلى اتفاق شامل. |
Many Parties outlined the status of their countries' ratification of the ozone instruments and their efforts to implement them. | UN | 208- قدم الكثير من الأطراف عرضاً موجزاً عن حالة تصديق بلدانهم لصكوك الأوزون وعن الجهود التي يبذلونها لتنفيذها. |
We appreciate the efforts they have made in recent years to make their work more efficient and transparent to the international community. | UN | كما نقدر الجهود التي يبذلونها في السنوات الأخيرة لجعل أعمالهم أكثر كفاءة وشفافية تجاه المجتمع الدولي. |
the development and implementation of the process will be done in active partnership with those working in the area and will enhance their on-going efforts. | UN | وسيتم وضع وتنفيذ العملية في إطار شراكة فعالة مع العاملين في هذا المجال ومن شأنها أيضاً أن تعزز الجهود التي يبذلونها. |