ويكيبيديا

    "التي يتحملها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • incurred by
        
    • borne by
        
    • attaching to
        
    • to be made against
        
    • assumed by
        
    • endured by
        
    • charged to
        
    The application procedure for the compensations should be simplified and it should also take into account the indirect costs incurred by the employer due to maternity. UN ويجب تبسيط إجراءات طلبات التعويض ويجب أن تؤخذ في الحسبان التكاليف غير المباشرة التي يتحملها صاحب العمل بسبب الأمومة.
    If the offence is committed through legal persons, in addition to the penalties incurred by the natural persons judicial supervision of the entity may be ordered; UN وإذا ارتكبت هذه الجريمة عن طريق أشخاص اعتباريين، يمكن أن يصدر أمر بالإشراف القضائي على الكيان، بالإضافة إلى العقوبات التي يتحملها الأشخاص الطبيعيون؛
    They allow consumers of a public good to compensate for part of the costs borne by those in charge of producing or preserving it. UN وتتيح هذه المشاريع لمستهلكي المنافع العامة التعويض عن جزء من التكاليف التي يتحملها المسؤولون عن إنتاجها أو حفظها.
    In this way, the costs to be borne by the contractor could be minimized and the project's profitability enhanced. UN وبهذه الطريقة، يمكن تقليل التكاليف التي يتحملها المتعاقد إلى أدنى حد وتعزيز ربحية المشروع.
    10.7 The investigation shall in each case indicate the responsibility, if any, attaching to any officer of UNHCR for the loss. UN ٠١-٧ يجب أن يبين التحقيق في كل حالة المسؤولية، إن تكن ثمة مسؤولية، التي يتحملها أي موظف في المفوضية عن الخسارة.
    Final determination as to all surcharges to be made against staff members or others as the result of losses will be made by the Under-Secretary-General for Management. UN ولوكيل الأمين العام للشؤون الإدارية القرار الأخير فيما يتعلق بجميع المبالغ التي يتحملها الموظفون أو غيرهم نتيجة لحدوث الخسائر.
    As such, the analysis focused on the different risk factors associated with the underlying region in which the borrower is located in formulating the credit risk profile being assumed by a market participant in acquiring the loan. UN ومن ثم، ركز التحليل على عوامل الخطر المختلفة المرتبطة بالمنطقة التي يوجد بها المقترض عند وضع تصور لمخاطر الائتمان التي يتحملها المشارك في السوق عند الحصول على قرض.
    The briefing by the Special Coordinator just now chronicled the sufferings endured by the civilian population in the Gaza Strip. UN والإحاطة الإعلامية التي قدمها المنسق الخاص للتو سجلت المعاناة التي يتحملها السكان المدنيون في قطاع غزة.
    The responsibility for the debts incurred by the spouses are provided for in the Civil Code, as explained below. UN المسؤولية عن الديون التي يتحملها الزوجان منصوص عليها في القانون المدني كما هو موضح أدناه.
    His delegation favoured arrangements whereby staff made even nominal contributions to cover the expenses incurred by the Office. UN وأضاف أن وفده يؤيد الترتيبات التي يساهم الموظفون بموجبها في تغطية النفقات التي يتحملها المكتب ولو كانت مساهمة رمزية.
    Other costs to be incurred by UNEP with regard to the termination of a contract are: UN أما التكاليف الأخرى التي يتحملها برنامج الأمم المتحدة للبيئة فيما يتعلق بإنهاء عقد فهي:
    Under joint United Nations activities, the $ 48,000 provided for in the initial estimate has been retained, to meet expenditure incurred by UNDP for services provided to UNHCR. UN وفي بند اﻷنشطة المشتركة مع اﻷمم المتحدة استبقي مبلغ ٠٠٠ ٨٤ دولار الذي كان مخصصاً في التقديرات اﻷولية لمواجهة المصروفات التي يتحملها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي عن الخدمات التي يقدمها للمفوضية.
    There was abundant jurisprudence regarding the damages and liability incurred by banks in that regard and the commentary could adequately cover that area without the need for an additional recommendation. UN وأضاف يقول إن هناك الكثير من الاجتهادات المتعلقة بالتعويضات والمسؤوليات التي يتحملها المصرف في ذلك الشأن وأن التعليق يمكن أن يغطي ذلك المجال على نحو كاف دون الحاجة إلى توصية إضافية.
    Expenses for employees' family leaves incurred by the employer were increasingly levelled out. UN 33 - والمصروفات المتعلقة بإجازات الموظفين، التي يتحملها صاحب العمل، قد تمت تسويتها علي نحو مطرد.
    It is also high time to speak out regarding the responsibility borne by those who exploit the victims of such trafficking. UN كما أنه حان الوقت لأن نتكلم جهاراً عن المسؤولية التي يتحملها من يستغلون ضحايا هذا الاتجار.
    Energy and product markets also fail to capture externalities, which are borne by others. UN كذلك أخفقت أسواق الطاقة ومنتجاتها في استيعاب العناصر الخارجية التي يتحملها آخرون.
    Consequently, the net cost borne by the capital master plan is $15.0 million, the analysis of which is presented in annex II to the present report. UN وبالتالي، يصل صافي التكلفة التي يتحملها المخطط العام إلى 15 مليون دولار، ويرد تحليلها في المرفق الثاني لهذا التقرير.
    (b) The investigation shall in each case indicate the responsibility, if any, attaching to any official of UNHCR for the loss. UN (ب) يجب أن يبين التحقيق في كل حالة المسؤولية، إن تكن ثمة مسؤولية، التي يتحملها أي موظف في المفوضية عن الخسارة.
    Final determination as to all surcharges to be made against officials of UNHCR or others as the result of losses will be made by the Controller. UN ويحدد المراقب المالي المبلغ النهائي لجميع الرسوم الإضافية التي يتحملها موظفو المفوضية أو غيرهم من الموظفين نتيجة للخسائر.
    The practice in the past however has been that the people's courts apply domestic law, in harmony with the treaty obligations assumed by the country. UN بيد أن الممارسة في الماضي كانت تتمثل في قيام محاكم الشعب بتطبيق القانون الداخلي بالتوافق مع الالتزامات التعاهدية التي يتحملها البلد.
    This has exacerbated the humanitarian crisis that has been unfolding in the Gaza Strip, increasing the suffering and hardship endured by the Gaza population. UN وقد فاقم هذا الأزمة الإنسانية التي ما فتئت تتكشف في قطاع غزة، مما زاد المعاناة والضائقة التي يتحملها سكان غزة.
    Despite this, it continued to meet the cost of running each training course from the participation fees charged to students. UN وبالرغم من هذا، واصل تغطية تكاليف إدارة كل دورة تدريبية من رسوم الاشتراك التي يتحملها الطلاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد