ويكيبيديا

    "التي يتعرضون لها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which they are exposed
        
    • against them
        
    • that they face
        
    • which they are subjected
        
    • which they have been subjected
        
    • they are subjected to
        
    • which they are vulnerable
        
    • to which they are subject
        
    • which they were subjected
        
    • they experience
        
    • were exposed to
        
    • to which they were exposed
        
    Moreover, their condition is aggravated by the racial discrimination and the structural racism to which they are exposed. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفاقمت ظروفهم بسبب التمييز العنصري والعنصرية الهيكلية التي يتعرضون لها.
    The level of protection provided to workers should correspond to the level of the risk to which they are exposed. UN وينبغي أن يناظر مستوى الحماية الموفرة للعمال مستوى المخاطر التي يتعرضون لها.
    Such recognition is a first step for preventing or reducing threats and risks against them. UN وهذا الاعتراف هو الخطوة الأولى لمنع المخاطر والتهديدات التي يتعرضون لها أو الحد منها.
    The National Council for Human Rights is conducting a study on Egyptians abroad and includes information in its regular reports on the problems that they face and the steps taken by the Government to resolve them. UN كما يقوم المجلس القومي لحقوق الإنسان بدراسة أوضاع المصريين بالخارج وتتضمن التقارير الدورية ما يتصل بالمشكلات التي يتعرضون لها والتي تقوم الحكومة في ضوء ذلك باتخاذ الإجراءات الكفيلة بحل هذه المشكلات.
    End the illegal detention of Palestinians and the torture to which they are subjected (Venezuela (Bolivarian Republic of)); UN 136-119- وضع حد للاحتجاز غير القانوني لفلسطينيين وأعمال التعذيب التي يتعرضون لها (فنزويلا (جمهورية - البوليفارية))؛
    The Committee recommends that the State party take steps to simplify existing judicial and administrative remedies in order to enable persons with disabilities to report acts of discrimination to which they have been subjected. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتبسيط سبل الانتصاف القضائية والإدارية القائمة كي يتسنى للأشخاص ذوي الإعاقة الإبلاغ عن حالات التمييز التي يتعرضون لها.
    Their lives are imperilled by the ill treatment they are subjected to while incarcerated by Israel, and their plight has become more acute due to this hunger strike intended to call attention to their dire situation. UN فحياة هؤلاء مهددة بفعل سوء المعاملة التي يتعرضون لها أثناء احتجازهم في السجون الإسرائيلية، وقد ازدادت محنتهم سوءا جرّاء هذا الإضراب عن الطعام الذي يُقصد به توجيه الانتباه إلى حالتهم المزرية.
    42. Ensuring that domestic legislation is compatible with international human rights law and that it is properly enforced would enhance implementation of the Declaration and protect defenders against many of the acts to which they are vulnerable. UN 42 - يؤدي ضمان كفالة توافق التشريعات الوطنية مع القانون الدولي لحقوق الإنسان وتطبيقه تطبيقا سليما، إلى تعزيز تنفيذ الإعلان وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان من كثير من الأعمال التي يتعرضون لها.
    " 1. All persons belonging to vulnerable groups have the right to an analysis of the specific effects on enjoyment of their rights of the different forms of violence to which they are subject, and to the adoption of measures in that respect, including recognition of their right to participate in the adoption of those measures. UN " 1 - لجميع الأشخاص المنتمين للفئات المستضعفة الحق في أن تُجرى دراسة لتحديد ما ينجم عن مختلف أشكال العنف التي يتعرضون لها من آثار معينة على تمتعهم بحقوقهم؛ كما أن لهم الحق في أن تُتخذ تدابير في هذا الصدد، بما في ذلك الاعتراف بحقهم في المشاركة في اتخاذ تلك التدابير.
    40. Venezuela supported UNHCR's efforts to find lasting solutions to the problem of refugees and to stamp out the manifestations of xenophobia to which they were subjected. UN 40 - وفنزويلا تساند الجهود التي تبذلها المفوضية من أجل تهيئة حلول دائمة لمشكلة اللاجئين ووقف مظاهر الكراهية التي يتعرضون لها.
    In her report, the Special Rapporteur describes the situation of vulnerability confronting migrants, the situations in which abuses are committed against migrants and the risks to which they are exposed. UN وتصف المقررة الخاصة في تقريرها حالة الضعف التي يعيشها المهاجرون والاعتداءات المرتكبة في حقهم والمخاطر التي يتعرضون لها.
    The level of protection provided to workers should correspond to the level of the risk to which they are exposed. UN وينبغي أن يناظر مستوى الحماية الموفرة للعمال مستوى المخاطر التي يتعرضون لها.
    Self-help and mutual aid have always been central features of survival strategies of poor people to withstand man-made and natural shocks to which they are exposed. UN وكانت المساعدة الذاتية والمساعدة المتبادلة بمثابة سمات أساسية على الدوام لاستراتيجيات الفقراء للبقاء من أجل الصمود أمام الصدمات التي هي من صنع الإنسان والصدمات الطبيعية التي يتعرضون لها.
    Accordingly, States should take the measures needed to protect children from sale, sexual exploitation and other inhuman practices to which they are exposed in such circumstances. UN لذا فإنه يتعين على الدول اتخاذ اﻹجراءات اللازمة والضرورية لحماية اﻷطفال من البيع والاستغلال الجنسي وغيرها من الممارسات اللاإنسانية التي يتعرضون لها في مثل هذه الظروف.
    Establish the right of employees to refuse to work in hazardous environments if they are not provided with adequate and correct information about hazardous chemicals to which they are exposed in their work environment and about appropriate ways in which to protect themselves. UN إعطاء الحق للعاملين في رفض العمل في بيئات خطرة إذا لم يتم إمدادهم بمعلومات كافية وصحيحة بشأن المواد الكيميائية الخطرة التي يتعرضون لها في بيئة العمل خاصتهم وبشأن الطرق المناسبة التي يحمون بها أنفسهم.
    385. The Committee expresses most particular concern for children who work or live in the street in order to survive and who require special attention because of the risks to which they are exposed. UN 385- وتعرب اللجنة عن أشد مشاعر القلق إزاء الأطفال الذين يعملون أو يعيشون في الشوارع من أجل البقاء والذين يحتاجون إلى اهتمام خاص بسبب المخاطر التي يتعرضون لها.
    The plight of women and children was compounded by sexual and other abuses perpetrated against them in a chaotic and lawless environment. UN وتفاقمت محنة النساء واﻷطفال بالاعتداءات الجنسية وغيرها التي يتعرضون لها في بيئة من الفوضي وغياب القانون.
    The security and the protection of individual peacekeepers had to be guaranteed, and the acts of violence against them that had occurred in the field must be strongly condemned. UN وأضاف أن وفد بيرو يؤكد على ضرورة ضمان أمن وحماية الموظفين، وندد بشدة بالاعتداءات التي يتعرضون لها في الميدان.
    In chapter III, the Special Rapporteur focuses on the situation of women human rights defenders and those working on women's rights or gender issues, the risks and violations that they face and the perpetrators involved. UN وفي الفصل الثالث، تركّز المقررة الخاصة على حالة النساء المدافعات عن حقوق الإنسان ومن يدافعون عن حقوق المرأة أو القضايا الجنسانية، كما تركز على المخاطر والانتهاكات التي يتعرضون لها وعلى مرتكبي تلك الانتهاكات.
    The issue of child soldiers and the abuses to which they are subjected is a major concern in the world today. UN وتشكل قضية " الجنود الأطفال " ، والانتهاكات التي يتعرضون لها مدعاة لقلق بالغ في العالم اليوم.
    The Committee recommends that the State party take steps to simplify existing judicial and administrative remedies in order to enable persons with disabilities to report acts of discrimination to which they have been subjected. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتبسيط سبل الانتصاف القضائية والإدارية القائمة كي يتسنى للأشخاص ذوي الإعاقة الإبلاغ عن حالات التمييز التي يتعرضون لها.
    24. The Committee is concerned at the practice of accusing children of witchcraft and the ill-treatment they are subjected to as a result thereof (arts. 7 and 24). UN 24- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ممارسة اتهام الأطفال بالسحر وإزاء سوء المعاملة التي يتعرضون لها نتيجة لذلك (المادتان 7 و24).
    (a) Redouble its efforts to guarantee the effective protection, safety and physical integrity of human rights defenders in face of the threats and attacks to which they are vulnerable on account of their activities; UN (أ) مضاعفة جهودها لتأمين حماية المدافعين عن حقوق الإنسان وأمنهم وسلامتهم البدنية على نحو فعال في وجه التهديدات والاعتداءات التي يتعرضون لها نتيجة للأنشطة التي يضطلعون بها؛
    Ensure better protection of journalists and combat abuse and violence to which they are subject (France); 97.122. UN 97-121- تحسين حماية الصحفيين ومكافحة أشكال الإساءة والعنف التي يتعرضون لها (فرنسا)؛
    Connectivity has helped many people to become aware of their rights and made evident the inequality that they experience as they learn how others live. UN وساعدت القدرة على الاتصال الكثير من الناس في إدراك حقوقهم والوقوف على عدم المساواة التي يتعرضون لها بعد أن تمكنوا من الاطلاع على طريقة عيش غيرهم.
    53. Non—governmental sources also stated that, for the victims, the preliminary investigation conducted by the Public Prosecutor's Office raised problems, chiefly because they were exposed to threats for having lodged a complaint and because public servants were brought to public notice in a recommendation made by a human rights commission. UN ٣٥- وذكرت مصادر غير حكومية أيضاً أن التحقيق اﻷولي أمام النيابة يمثل مشكلة للضحايا، خصوصاً بسبب التهديدات التي يتعرضون لها نتيجة لتقديم الشكاوى ولتسببهم في كشف تصرفات موظفين عموميين أمام الرأي العام في توصية تصدر عن لجنة حقوق اﻹنسان.
    Since Member States expected United Nations staff members to execute faithfully all the legislative mandates entrusted to them, they had a corresponding duty to make every effort to improve their security and minimize the risks to which they were exposed. UN وبما أن الدول الأعضاء تتوقع من موظفي الأمم المتحدة أن ينفذوا بإخلاص جميع الولايات التشريعية الموكلة إليهم، فإن من واجبها في المقابل بذل كل ما في الوسع لتحسين أمنهم والتقليل إلى أدنى حد من المخاطر التي يتعرضون لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد