ويكيبيديا

    "التي يتعين على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • which the
        
    • that need to be
        
    • to be taken by the
        
    • to which
        
    • that would have to be
        
    • on which
        
    He does not pay much attention to cultural observations and the volatile surroundings in which the country has to survive. UN وهو لا يولي عناية كبيرة للملاحظات الثقافية وللأجواء المحيطة المضطربة التي يتعين على البلد أن ينجو بنفسه منها.
    Paragraph 23 set out matters on which the Committee must take decisions. UN وتحدد الفقرة 23 الأمور التي يتعين على اللجنة اتخاذ قرارات بشأنها.
    Annex XV to the report contains a table showing the dates by which the initial reports of States parties should be submitted. UN ويتضمن المرفق الخامس عشر بهذا التقرير جدولاً يبيّن التواريخ التي يتعين على الدول الأطراف أن تقديم تقاريرها فيها.
    Attempted secessions are largely viewed as domestic affairs that need to be resolved by the state itself. UN ينظر على نطاق واسع إلى محاولات الانفصال بوصفها من الشؤون الداخلية التي يتعين على الدولة أن تحلها بنفسها.
    III. ACTION to be taken by the GENERAL ASSEMBLY AT ITS UN اﻹجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها في دورتها الخمسين
    Generally, there are two types of authority to which financial institutions have to report: ad hoc or administrative authorities and judicial authorities. UN وعموما هناك نوعان من السلطات التي يتعين على المؤسسات المالية أن ترسل التقارير إليها السلطات المخصصة أو الإدارية والسلطات القضائية.
    The minimum total amount that would have to be paid by these Member States is about Euro34 million; details of which are shown in the annex. UN ويبلغ الحد الأدنى لمجموع المبالغ التي يتعين على هذه الدول سدادها 34 مليون يورو؛ وترد تفاصيل ذلك في المرفق.
    This raises one of the major problems of governance which the sector has to face. UN ويتعلق الأمر هنا بأحد مشاكل الإدارة الرئيسية التي يتعين على هذا القطاع مواجهتها.
    The purpose of the advance payment is to facilitate certain activities which the contractor will need to carry out in the early stages. UN والهدف من المبلغ المدفوع مقدماً هو تيسير بعض الأنشطة التي يتعين على المتعاقد أن يضطلع بها في المراحل الأولى.
    Accordingly, there were no further available and effective remedies, which the author was required to exhaust. UN وعليه، لم يعد ثمة مزيد من سبل الانتصاف المتاحة والفعالة التي يتعين على صاحب البلاغ استنفادها.
    The question which the Committee must decide, therefore, is whether this differentiation is compatible with article 25 of the Covenant. UN والمسألة التي يتعين على اللجنة الفصل فيها هي معرفة ما إذا كان هذا التفريق متمشياً مع المادة 25 من العهد.
    The situations in the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, to name only two examples, amply demonstrate the complexities of the challenges which the United Nations must show it can handle. UN وإن الحالة في كل من جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون، على سبيل المثال لا الحصر، تظهر تعقيدات التحديات التي يتعين على الأمم المتحدة أن تبرهن على أنها قادرة على التعامل معها.
    Globalization had exacerbated racism, with which the international community must grapple. UN فقد أدت العولمة إلى تفاقم العنصرية، التي يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لها.
    Any decision on an appointment is to be considered against the background of the requirements which the prospective holder of the appointment must be able to meet. UN وأي قرار للتعيين ينبغي النظر إليه إزاء خلفية المتطلبات التي يتعين على الشخــص المقترح لشغل المنصب أن يفي بها.
    During stabilization, resource requirements may increase rather than decrease, owing to the fundamental changes in practice that need to be absorbed by staff, as well as the fine-tuning of the information system. UN وقد تزيد الاحتياجات من الموارد خلال فترة التثبيت لا أن تقل بسبب التغييرات الأساسية في الممارسة التي يتعين على الموظفين استيعابها، والضبط الدقيق لنظام المعلومات.
    The enacting State may wish to provide in regulations the qualification criteria that need to be met by the proponent. UN () لعل الدولة المشترعة تود أن تنص في لوائح على معايير الأهلية التي يتعين على مقدم الاقتراح استيفاؤها.
    The report highlights the urgent challenges that need to be addressed by the international community in reforming the international financial system in light of the weaknesses exposed by the global crisis. UN ويسلط التقرير الضوء على التحديات الملحّة التي يتعين على المجتمع الدولي التصدي لها في إصلاح النظام المالي الدولي، في ضوء نقاط الضعف التي كشفتها الأزمة العالمية.
    XII. ACTION to be taken by the GENERAL ASSEMBLY AT ITS UN اﻹجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها في دورتها الخمسين
    VI. ACTION to be taken by the GENERAL ASSEMBLY AT ITS UN اﻹجراءات التي يتعين على الجمعية العامة اتخاذها في دورتها الخمسين
    The key question was how to measure universality; she emphasized that the first step for countries was to measure when and where children were born, where they lived and the services to which they had access. UN والسؤال الرئيس المطروح هو معرفة كيفية قياس طابع العموم؛ وأكدت أن الخطوة الأولى التي يتعين على الدول اتخاذها هي تحديد متى وأين ولد الأطفال، وأين يعيشون وما هي الخدمات التي يحصلون عليها.
    The minimum total amount that would have to be paid by these Member States is Euro33,213,470. UN ويبلغ الحد الأدنى لمجموع المبالغ التي يتعين على هذه الدول سدادها 470 213 33 يورو.
    In short, there is no consensus among CD member States on which issues are the most important for the CD to address. UN وباختصار، لا يوجد توافق في الآراء بين الدول الأعضاء في المؤتمر بشأن تحديد أهم القضايا التي يتعين على المؤتمر تناولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد