Some of the major challenges that need to be addressed are set out below. | UN | ويرد بعض التحديات الرئيسية التي يتعين معالجتها في الفقرات التالية. |
Gather feedback on composition of the NCC, interests and aims of stakeholders and issues that need to be addressed and suggest mechanism for receiving additional inputs. | UN | وتجميع المعلومات المرتدة عن تشكيل لجنة التنسيق الوطنية، وإهتمامات ومرامي أصحاب المصلحة، والقضايا التي يتعين معالجتها وإقتراح آلية لتلقى أي مدخلات إضافية أخرى. |
Generally, the capacity of African economies to mobilize domestic resources through taxation is not only hampered by widespread poverty, but is also largely a consequence of institutional failures that need to be addressed. | UN | وبشكل عام، فإن قدرة الاقتصادات الأفريقية على تعبئة الموارد المحلية عن طريق الضرائب لا يعوقها انتشار الفقر فحسب، وإنما هي نتيجة إلى حد كبير لحالات الإخفاق المؤسسي التي يتعين معالجتها. |
A number of delegations proposed that the issues to be dealt with should be made explicit. | UN | واقترح عدد من الوفود ضرورة أن تكون القضايا التي يتعين معالجتها واضحة. |
It also recognized the need to identify the gaps that had to be addressed. | UN | وأدركت أيضا الحاجة إلى تحديد الثغرات التي يتعين معالجتها. |
In their Agreed Conclusions, the participants agreed to separate treatment of policy-related issues from the range of pressing technical issues that needed to be addressed either at the subregional or at national levels. | UN | وقد اتفق المشتركون، في استنتاجاتهم المتفق عليها، على معالجة القضايا ذات الصلة بالسياسة العامة معالجة مستقلة من بين مجموعة القضايا التقنية الملحة التي يتعين معالجتها إما على المستوى دون الإقليمي أو على المستوى الوطني. |
It is possible, however, to identify some of the basic tools Governments have at their disposal, international standards that should guide the use of these tools and underlying factors that must be addressed to enable progress. | UN | على أنه من الممكن تحديد بعض الأدوات الأساسية المتاحة في متناول الحكومات لمواجهة هذا التحدي، والمعايير الدولية التي ينبغي الاسترشاد بها في استعمال هذه الأدوات، والعوامل الأساسية التي يتعين معالجتها لإحراز التقدم المنشود. |
The following are the key issues that need to be tackled in the future: | UN | وفيما يلي القضايا الرئيسية التي يتعين معالجتها مستقبلاً: |
Thus, there are a number of political issues, in addition to those outlined above, that will need to be addressed. | UN | ومن هذا المنطلق فإنه، بالإضافة إلى القضايا التي ورد ذكرها آنفا، يوجد عدد من القضايا السياسية التي يتعين معالجتها. |
The purpose is to draw attention to the issues that need to be addressed and offer a basis for discussion. | UN | والغرض من ذلك هو جذب الاهتمام بالقضايا التي يتعين معالجتها وإتاحة أساس للمناقشة. |
They also point to developmental, regulatory and political challenges that need to be addressed if non-State actors are to regulate business effectively from the perspective of equitable and sustainable development. | UN | وتشير النتائج أيضاً إلى التحديات الإنمائية والتنظيمية والسياسية التي يتعين معالجتها إذا كانت الجهات الفاعلة من غير الدول ستقوم بتنظيم الأعمال بفعالية من منظور التنمية المنصفة والمستدامة. |
92. In terms of the overall management of transformation in the United Nations, the Board would highlight the following points that need to be addressed going forward: | UN | ٩٢ - وفي ما يتعلق بإدارة التحول في الأمم المتحدة بوجه عام، يود المجلس إبراز النقاط التالية التي يتعين معالجتها مستقبلا: |
Through ongoing communication with their constituents, parliamentarians can identify issues that need to be addressed in order to prevent conflict, such as a sense of relative deprivation and lack of representation. | UN | ويمكن للبرلمانيين، من خلال التواصل الدائم مع ناخبيهم، تحديد المسائل التي يتعين معالجتها من أجل منع نشوب النـزاعات، من قبيل الشعور بالحرمان النسبي وغياب التمثيل. |
Such agency-specific reviews will also allow the Unit to identify system-wide and systemic issues that need to be addressed in thematic reviews and evaluations. | UN | وهذه الاستعراضات الخاصة بكل وكالة على حدة ستتيح أيضا للوحدة تحديد المسائل المطروحة على نطاق المنظومة والمسائل العامة التي يتعين معالجتها في الاستعراضات والتقييمات المواضيعية. |
While we see positive steps towards forging greater cooperation among stakeholders, there remains a wide range of outstanding problems that need to be addressed. | UN | وبينما نرى قطع خطوات إيجابية باتجاه إقامة تعاون أكبر بين أصحاب المصلحة، لا تزال هناك طائفة واسعة من المشاكل العالقة التي يتعين معالجتها. |
At each of these levels a different set of problems has to be dealt with in order to enhance the coordination and effectiveness of technical assistance. | UN | وفي كل من هذه المستويات، هناك مجموعة مختلفة من المشاكل التي يتعين معالجتها من أجل تعزيز تنسيق المساعدة التقنية وتعزيز فعاليتها. |
29. The Chair of the Working Group circulated a concept paper for the meeting, which detailed the capability issues that had to be addressed at all stages of mission deployment. | UN | 29 - وعمم رئيس الفريق العامل ورقة مفاهيمية معدة للاجتماع تناولت بالتفصيل المسائل المتعلقة بالقدرات التي يتعين معالجتها في جميع مراحل نشر البعثات. |
2. As for the outstanding substantive issues that needed to be addressed, he affirmed his delegation's belief that the nature, and not the purpose, of a given transaction must be the factor determining whether it was commercial. | UN | 2 - فيما يتعلق بالمسائل الموضوعية الباقية التي يتعين معالجتها أكد أن وفده يعتقد أن طبيعة المعاملة وليس الغرض منها هي التي يجب أن تكون العامل الحاسم الذي يحدد ما إذا كانت المعاملة تجارية أو غير تجارية. |
(c) Identify gaps and emerging issues that must be addressed to attain sustainable human development and work to incorporate them into the global agenda. | UN | (ج) تحديد الثغرات والقضايا الناشئة التي يتعين معالجتها لتحقيق التنمية البشرية المستدامة، والعمل على إدراجها في قائمة الاهتمامات العالمية. |
Specifically, the following are the major concerns and challenges that need to be tackled in order to ensure the elimination of discrimination against women and establish their equality with men: | UN | ونورد فيما يلي على وجه الخصوص الشواغل والتحديات الرئيسية التي يتعين معالجتها لكفالة القضاء على التمييز ضد المرأة وإقامة المساواة بين الرجل والمرأة: |
Thus, there are a number of political issues, in addition to those outlined above, that will need to be addressed. | UN | ومن هذا المنطلق فإنه، بالإضافة إلى القضايا التي ورد ذكرها آنفا، يوجد عدد من القضايا السياسية التي يتعين معالجتها. |
One was that the issues to be covered were numerous and complex, which would strain the limited resources of the Secretariat. | UN | وكان أحدها أن المسائل التي يتعين معالجتها عديدة ومعقدة، الأمر الذي سيشكل ضغوطا على الموارد المحدودة للأمانة. |
In the opinion of OIOS, the use of such information would make Procurement Division managers more aware of recent awards to a particular vendor and help them to identify those commodities that should be consolidated under systems contracts, thereby reducing the number of individual requisitions to be processed. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن استعمال مثل تلك المعلومات من شأنه أن يمكن مديري شعبة المشتريات من الاطلاع على العقود الحديثة الممنوحة لمورد بعينه، وتساعدهم على تعيين السلع الأساسية التي يتعين توحيدها في نطاق العقود الإطارية، مما سيخفض عدد الطلبات الفردية التي يتعين معالجتها. |
But there are many challenges and a number of issues that have to be addressed urgently to avoid illegal migration, trafficking, organized crime and terrorism. | UN | غير أن ثمة كثيرا من التحديات وعددا من المشاكل التي يتعين معالجتها على نحو عاجل من أجل تجنب الهجرة غير القانونية والاتجار والجريمة المنظمة والإرهاب. |
Nevertheless, there are serious shortcomings which need to be addressed. | UN | ومع ذلك، هناك بعض أوجه القصور التي يتعين معالجتها. |
Since the matter was still being studied, she proposed that a question requesting information on the progress made with and the possible results of that study should be added to the list of issues to be taken up. | UN | ونظراً لأنه ما زال يجري القيام بدراسة لهذه المسألة، تقترح السيدة شانيه إضافة سؤال بشأن تقديم هذه الدراسة والنتائج المحتملة لها على قائمة القضايا التي يتعين معالجتها. |
Second, non-governmental stakeholders have a high level of knowledge of the kinds of problems that are to be addressed and potential ways to tackle them, which has proven to complement the government perspective in a useful way. | UN | ثانيا، تتمتع المنظمات غير الحكومية من الجهات المعنية بمستوى عال من المعرفة بأنواع المشاكل التي يتعين معالجتها والسبل الممكنة للتصدي لها، الأمر الذي ثبت أنه يكمل منظور الحكومة بطريقة مفيدة. |