ويكيبيديا

    "التي يتكون منها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • that make up
        
    • which make up
        
    • that made up
        
    • that comprised
        
    • its constituent
        
    • the constituent
        
    • that constitute
        
    • comprising
        
    • constituting the
        
    • that comprise the
        
    That this has indeed happened is in no small measure due to the at times extraordinary efforts of UNMOT and the active support of the guarantor States and international organizations that make up the Contact Group. UN ويعزى قدر كبير من الفضل في تحقيق هذا بالفعل إلى الجهود، الجبارة في بعض اﻷحيان، التي بذلتها البعثة وإلى الدعم النشط الذي قدمته الدول الضامنة والمنظمات الدولية التي يتكون منها فريق الاتصال.
    Cuba emphasizes that it is confident and willing to negotiate on any issue agreed on by all the States that make up this forum. UN وتؤكد كوبا أنها واثقة وراغبة في التفاوض بشأن أية قضية تتفق عليها جميع الدول التي يتكون منها هذا المحفل.
    The ISAF leadership is determined to treat everyone fairly and equally and to remain equidistant to all the ethnic groups which make up the people of Afghanistan. UN وقيادة القوة مصممة على معاملة الجميع بالعدل والمساواة والبقاء على مسافة واحدة من جميع المجموعات الإثنية التي يتكون منها شعب أفغانستان.
    It also ensured the protection of cultural heritage, including all forms of expression and ways of life of the different ethnic groups that made up Brazilian society. UN وأضافت أن الدستور يضمن أيضا حماية التراث الثقافي، بما في ذلك جميع أشكال التعبير وأساليب حياة مختلف الفئات العرقية التي يتكون منها المجتمع البرازيلي.
    Of the eight countries that comprised ALBA, Bolivia, Cuba, Ecuador, Nicaragua and the Bolivarian Republic of Venezuela were present at the current session. UN وحضرت الإكوادور ودولة بوليفيا المتعددة القوميات وجمهورية فنزويلا البوليفارية وكوبا ونيكاراغوا الدورة الحالية، من أصل الثمانية بلدان التي يتكون منها التحالف.
    (ii) Each programme shall contain an introductory narrative describing general orientation and main features, and, where available, the recommendations of intergovernmental organs regarding the relative priorities of its constituent subprogrammes. UN ' ٢ ' يتضمن كل برنامج ســردا تمهيديــا يصف التوجــه العــام والملامــح اﻷساسيــة، وتوصيــات الهيئــات الحكوميــة الدولية، حيثمــا توافرت، بشــأن اﻷولويات النسبيــة للبرامج الفرعية التي يتكون منها.
    However, ICSC should be protected from outside pressure and should not be subject to influence by the constituent bodies of the common system. UN غير أنه ينبغي حماية لجنة الخدمة المدنية الدولية من الضغط الخارجي وينبغي ألا تخضع لتأثير الهيئات التي يتكون منها النظام الموحد.
    In conclusion, we put on record our appreciation and thanks to the Government of Rwanda, which has progressed on a course of reconciliation and promoting harmony among the various ethnic tribes that constitute the Rwandan population. UN ختاما، نسجل تقديرنا وشكرنا لحكومة رواندا، التي تمضي قدما على طريق المصالحة وتعزيز الوئام بين مختلف القبائل العرقية التي يتكون منها سكان رواندا.
    It is an extraordinary thought that every one of the trillions of cells that make up my body originally came from just a single cell. Open Subtitles هذه هي الفكرة غير العادية،أن ملايين الملايين من الخلايا التي يتكون منها جسمي جاءت في الأصل من خلية واحدة
    Social integration, an organic process whereby all members of society live and work together for the common good, requires mutual respect for the diversity of cultures and traditions that make up the fabric of human society. UN يتطلب الإدماج الاجتماعي، وهي عملية عضوية يعيش بموجبها جميع أفراد المجتمع ويعملون معاً من أجل الصالح العام، الاحترام المتبادل لتنوع الثقافات والتقاليد التي يتكون منها نسيج المجتمع الإنساني.
    For many years now, the Government of Mexico has tackled problems relating to children with programmes that are adapted to all the social categories and populations that make up our country. UN ومنذ أعوام طويلة، تصدت حكومة المكسيك للمشاكل المتعلقة بالأطفال من خلال برامج ملائمة لكل الفئات الاجتماعية والسكانية التي يتكون منها بلدنا.
    By drawing on the expertise and capacity of the various entities that make up the United Nations Mine Action Team, mine action considerations have been integrated into many aspects of United Nations work. UN فبالاستفادة من دراية وقدرات الكيانات المختلفة التي يتكون منها فريق الأمم المتحدة المعني بالإجراءات المتعلقة بالألغام، أمكن إدماج الاعتبارات الخاصة بالإجراءات المتعلقة بالألغام في العديد من جوانب عمل الأمم المتحدة.
    Nuclear energy is a safe alternative, technically feasible and economically viable, for meeting the energy needs that burden the large majority of countries that make up the international community. UN إن الطاقة النووية بديل آمن، وصحيح تقنيا، وقابل للتطبيق من الناحية الاقتصادية، للوفــــاء باحتياجات الطاقة التي تلقي عبئا ثقيلا على الغالبيــــة الكبرى من البلدان التي يتكون منها المجتمع الدولي.
    Now is the time to implement the international rules of law that the 188 States Members of the Organization have adopted as the norms, standards, principles, institutions and procedures that make up international public law. UN وقد حان اﻵن وقت تنفيذ القواعد الدولية للقانون، التي اعتمدتها ١٨٨ دولة عضوا في المنظمة بوصفها القواعد والمعايير، والمبادئ، والمؤسسات، واﻹجراءات التي يتكون منها القانون الدولي العام.
    With the capacity to combine a strengthening of the national identity with an appropriate openness to dialogue with the other identities which make up the international community. UN وتكون قادرة على أن تجمع بين تعزيز الهوية الوطنية وأن تتقبل إلى حد معقول الحوار مع الهويات اﻷخرى التي يتكون منها المجتمع الدولي.
    I also note that throughout this room, and among all the regional groups which make up the Conference, a number of delegations have already taken up this issue, albeit in a preliminary manner. UN كما أنني ألاحظ أن عدداً من الوفود، في جميع أرجاء هذه القاعة ومن جميع المجموعات الإقليمية التي يتكون منها المؤتمر، قد تناولت هذه المسألة بالفعل، وإن كان بشكل تمهيدي.
    The six targets that made up that Goal demonstrated that the international community recognized open trade to be an important engine for development. UN وأثبتت الغايات الست التي يتكون منها ذلك الهدف أن المجتمع الدولي يعتبر التجارة المفتوحة محركاً هاماً للتنمية.
    It indicated that extensive and all reasonable efforts had been made by the Administration and UNDP to identify correctly all of the items that comprised that difference. UN وأوضحت أن الإدارة والبرنامج بذلا جهودا مستفيضة ومعقولة من جميع النواحي ليحددا على النحو الصحيح جميع العناصر التي يتكون منها هذا الفرق.
    CPC is governed by a global assembly of elected delegates from its constituent bodies. UN تحكم المؤتمر جمعية عالمية مؤلفة من مندوبين منتخبين من الهيئات التي يتكون منها المؤتمر.
    This can only be possible with active and genuine cooperation of the political leaders of the constituent communities in the Federation. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالتعاون النشط والصادق من قِبَل الزعماء السياسيين للجاليات التي يتكون منها الاتحاد.
    We are all aware that, by the same token, this endeavour will require the mobilized contribution of all of the countries and bodies that constitute the international community. UN وفي الوقت ذاته، فإننا ندرك جميعا أن تحقيق ذلك سيتطلب حشد الجهود المشتركة لجميع البلدان والكيانات التي يتكون منها المجتمع الدولي.
    According to the referral, three of the vessels comprising the flotilla were registered within the Comoros, Greece and Cambodia, respectively. UN ووفق هذه الإحالة، كانت السفن الثلاث التي يتكون منها الأسطول مسجلة في جزر القمر واليونان وكمبوديا على التوالي.
    Recommendation 1. It is recommended that the bureau of the Conference be composed of the States constituting the bureau of the Ad Hoc Committee on the Elaboration of a Convention against Transnational Organized Crime. UN التوصية 1- يوصى بأن يتألف مكتب المؤتمر، من الدول التي يتكون منها مكتب اللجنة المخصصة لوضع اتفاقية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Instead of seeking to weaken this remedy by dismissing it as an obsolete fiction that has outlived its usefulness, every effort should be made to strengthen the rules that comprise the right of diplomatic protection. UN وبدلا من السعي إلى إضعاف وسيلة الانتصاف هذه عن طريق رفضها بوصفها حيلة بالية انقضى أوان منفعتها، ينبغي بذل كل جهد ممكن لتعزيز القواعد التي يتكون منها الحق في الحماية الدبلوماسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد