ويكيبيديا

    "التي يتمتعون بها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • they enjoy
        
    • they enjoyed
        
    • enjoyed by them
        
    • that they would enjoy
        
    Today, the Tunisian people owe to their young people the freedom of expression they enjoy and the democratic prospects they aspire to. UN واليوم، فإن أبناء الشعب التونسي مدينون لشبابهم بحرية التعبير التي يتمتعون بها وبالأفاق الديمقراطية التي يطمحون إليها.
    It stresses the need for sustained efforts to help refugees in Lebanon expand their opportunities and improve their living conditions without prejudice to other rights they enjoy as refugees. UN وهي تشدد على ضرورة بذل جهود مطردة لمساعدة اللاجئين في لبنان على توسيع فرصهم وتحسين ظروف معيشتهم دون المساس بحقوقهم الأخرى التي يتمتعون بها بوصفهم لاجئين.
    Indeed, the better the benefits offered by their profession, the less incentive judges and prosecutors would have to engage in corrupt activities that could jeopardize the very position and status they enjoy. UN وكلما زادت المزايا التي توفرها المهنة للقضاة والمدعين العامين قلّ لديهم عمليا الحافز للمشاركة في أنشطة فاسدة يمكن أن تعرض للخطر مناصبهم والمكانة التي يتمتعون بها. فترة الولاية والترقيات
    However, the immunities they enjoyed carried an obligation to respect the laws of the host State. UN ومع ذلك فهذه الحصانات التي يتمتعون بها تحمل في طياتها التزاماً باحترام قوانين الدولة المضيفة.
    There was sufficient justification for an exception to immunity ratione materiae for acts performed by State officials in their official capacity, but that did not affect the immunity ratione personae enjoyed by them as long as they occupied their post. UN وهناك مبرر كاف للاستثناء من الحصانة الوظيفية بالنسبة للأعمال التي يقوم بها موظفو الدول بصفتهم الرسمية، ولكن دون أن يؤثر ذلك على الحصانة الشخصية التي يتمتعون بها طيلة فترة شغل مناصبهم.
    Staff members residing in France enjoy none of the privileges and immunities that they would enjoy under the relevant host country agreement with Switzerland, except for income tax on United Nations salaries. UN ولا يتمتع الموظفون المقيمون في فرنسا بأي من الامتيازات والحصانات التي يتمتعون بها بموجب الاتفاق ذي الصلة المبرم مع سويسرا بوصفها البلد المضيف، إلا بالنسبة لضريبة الدخل على مرتبات اﻷمم المتحدة.
    Should we also suppose that they're sick of the favours they enjoy, the business that comes their way in exchange for those votes? Open Subtitles هل نفترض أيضاً أنهم سئموا من المزايا التي يتمتعون بها التجارة التي تأتي مقابل أصواتهم؟
    I think the pleasures they enjoy in Heaven... cannot compare with kingly joys in earth. Open Subtitles اعتقد ان المتع التي يتمتعون بها في السماء لايمكن مقارنتها بملذات ملك على الأرض
    In using the broad freedom of expression they enjoy, SRs must exercise a sense of responsibility and avoid undue criticism of the organization. UN ويتعين على ممثلي الموظفين في استفادتهم من حرية التعبير العريضة التي يتمتعون بها أن يبدوا الإحساس بالمسؤولية وأن يتحاشوا توجيه الانتقاد إلى المؤسسة بغير موجب.
    In that connection, the question arises of whether they can themselves waive the immunity from foreign jurisdiction that they enjoy. UN وفي هذا الصدد، فإن السؤال المطروح هو ما إذا كان يمكنهم التنازل بأنفسهم عن الحصانة من الولاية القضائية الأجنبية التي يتمتعون بها.
    The Commission welcomes progress on the issue of the right of Palestine refugees to work in Lebanon; this is a positive first step in helping refugees in Lebanon to expand their opportunities and improve their living conditions without prejudice to other rights they enjoy as refugees. UN وترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرز في مسألة حق اللاجئين الفلسطينيين في العمل في لبنان، وهذه خطوة أولى إيجابية في مجال مساعدة اللاجئين في لبنان على توسيع الفرص المتاحة لهم وتحسين ظروفهم المعيشية دون المساس بالحقوق الأخرى التي يتمتعون بها بصفتهم لاجئين.
    In using the broad freedom of expression they enjoy, staff representatives must exercise a sense of responsibility and avoid undue criticism of the organization. UN ويتعين على ممثلي الموظفين في استفادتهم من حرية التعبير العريضة التي يتمتعون بها أن يبدوا الإحساس بالمسؤولية وأن يتحاشوا توجيه الانتقاد إلى المنظمة بغير موجب.
    Alongside this will be a clear articulation of the responsibilities people in the United Kingdom owe to one another, that are intertwined with the rights they enjoy. UN وبجانب ذلك، ستوضَّح واجبات الناس بعضهم إزاء بعض في المملكة المتحدة، وهي واجبات ترتبط بالحقوق التي يتمتعون بها ارتباطاً وثيقاً.
    These are not conceived purely as social welfare measures; in their totality they have helped citizens of the country to realize their full potential consistent with the civil and political rights they enjoy. UN ولا يُنظر إلى هذه التدابير على أنها للرعاية الاجتماعية المحضة؛ فقد ساعدت في مجموعها مواطني البلد على تحقيق كامل طاقاتهم بما يتسق مع الحقوق المدنية والسياسية التي يتمتعون بها.
    He therefore proposed that wording such as " which are added to the other rights which they enjoy " should be included in the last sentence of paragraph 1. UN وهو لذلك يقترح إدراج عبارة مثل " تضاف إلى الحقوق الأخرى التي يتمتعون بها " في الجملة الأخيرة من الفقرة 1.
    In using the broad freedom of expression they enjoy, staff representatives must exercise a sense of responsibility and avoid undue criticism of the organization. UN ويتعين على ممثلي الموظفين في استفادتهم من حرية التعبير العريضة التي يتمتعون بها أن يبدوا الإحساس بالمسؤولية وأن يتحاشوا توجيه الانتقاد إلى المنظمة بغير موجب.
    In the field of politics, members of the Government are appointed on the basis of the confidence they enjoy from the political groups that constitute the majority in Parliament. UN وفي مجال السياسة يعين أعضاء الحكومة على أساس الثقة التي يتمتعون بها من الفئات السياسية التي تتشكل منها أغلبية أعضاء البرلمان.
    The appointment of the five Powers as veto Powers and permanent members of the Security Council, and the privileged position they enjoy in the Council, attest to this fact. UN وتكريس الدول الخمس بوصفها دولا تتمتع بحق النقض وأعضاء دائمين في مجلس اﻷمن، والمراكز المتميزة التي يتمتعون بها في المجلس، تشهد على هذه الحقيقة.
    Emphasis was placed on the need to ensure that United Nations personnel were not regarded as legitimate military targets and that members of military forces participating in United Nations operations were not accorded less protection under international law than they enjoyed when operating under national command. UN وكان ثمة تأكيد على الحاجة إلى ضمان عدم اعتبار موظفي اﻷمم المتحدة أهدافا عسكرية مشروعة وألا توفر ﻷفراد القوات العسكرية المشتركة في عمليات اﻷمم المتحدة حماية أقل في ظل القانون الدولي من الحماية التي يتمتعون بها عندما يعملون تحت قيادة وطنية.
    Thirdly, the study is concerned with immunities from foreign criminal jurisdiction, namely immunities enjoyed by State officials before the authorities of a foreign State, as opposed to immunities enjoyed by them in their own State, or immunities before international courts or tribunals. UN ثالثا، تعنى هذه الدراسة بالحصانات من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، أي الحصانات التي يتمتع بها مسؤولو الدول لدى سلطات دولة أجنبية، تمييزا لها عن الحصانات التي يتمتعون بها في دولهم، أو الحصانات أمام المحاكم أو الهيئات القضائية الدولية.
    26. Moreover, staff who live in France do not have the benefit in France of the usual privileges and immunities. They have none of the legal protections or rights that they would enjoy under the relevant host agreement with Switzerland. UN ٢٦ - وفضلا عن هذا، فإن الموظفين الذين يعيشون في فرنسا لا يتمتعون بالمزايا والحصانات المعهودة، ولا يتمتعون بأي نوع من أنواع الحماية القانونية، أو الحقوق التي يتمتعون بها بموجب اتفاقية البلد المضيف، ذات الصلة المبرمة مع سويسرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد